貓貓 — Маомао — Иероглиф 貓 означает "Кошка". Повторение указывает на уменьшительно-ласкательную форму, по типу "кошечка".
漢 羅門 — Хань Ло Мень(кит.), Кан Луомен(яп.) — Буквальный перевод: "сеть-врата" или "ловчие ворота". Если брать не дословный то "Врата рода Ла". Приёмный отец Маомао и по совместительству двоюродный дедушка.
漢羅漢 — Хань Ло Хань(кит.), Кан Лакан(яп.) — Буквальный перевод "Ловец-мужчина". Если брать не дословный то "Мужчина рода Ла". Также может быть использовано как имя, отсылающее к силе или мудрости. Настоящий отец Маомао.
漢俊杰 — Хань Цзюн Цзе(кит.), Кан Дзюндзе(яп.) — часто встречающееся китайское мужское имя, означающее «выдающийся талант», «блестящий молодой человек». Старший брат Лахана.
鳳仙 — Фэнсян(кит.), Фонсян(яп.)— означает "Бессмертный феникс(кит)" или "Волшебная птица Пенг(яп.)" . Мать Маомао.
漢羅半 — Хань Ло Бань(кит.), Кан Лахан(яп.) — Буквальный перевод "Половина сети". Если брать не дословный то "Половина рода Ла" или — возможно, указывает на смешанное происхождение или внутренний конфликт.
三番 — Санфань(кит.), Санфан(яп.) — означает "Третья". Одна из слуг нанятых Лаканом в поместье.
(子 — Мышь(1й по зодиаку)/ «ночной час» (23:00–1:00)/«север»)
子昌 — Цзы Чан(кит.), Шишоу(яп.) — Буквальный перевод: "Ребёнок процветания" или "Сияющий ребёнок". Отец супруги Лоулан, глава клана Ши.
神美 — Шэньмэй — Буквальный перевод: "Божественная красота" или "Красота духа". Жена Шишоу. Родная Мать Лоулан.
樓蘭 — Лоу Лань(кит), Лоулан(яп.) — Буквальный перевод: "Башня орхидеи". Это также историческое название древнего государства Лоулань (Loulan) в западном Китае (на территории современного Синьцзяна). В поэтическом смысле символизирует экзотичность, утонченность, что-то исчезнувшее, легендарное. Значение как имени: "Таинственная, изысканная, как древняя Лоулань" или «красивая, как орхидея на вершине башни». Дочь Шишоу. Бывшая "Целомудренная супруга" одна из 4-х высших супруг императора.
子翠 — Цзы Цуй(кит.). Шисуй (яп.) — Буквальный перевод: "Нефритовый ребёнок". В китайском: может означать девочку, сияющую как нефрит. Значение как имени: "Чистая и изящная, как изумруд(нефрит)". Одна из служанок заднего дворца, подруга Маомао. На самом деле переодетая Лоулан.
翠苓 —Цуй Лин(кит), Суйрей(яп.) — Буквальный перевод: "Нефритовая пория". Бывшая служащая во внешнем дворе, сбежала притворившись мёртвой. Внучка предыдущего Императора.
[П.п:Пория — древесный гриб, который своим внешним видом и твердой структурой напоминает кокосовый орех. Используется в медицине. ]
玉藻 — Юй Цзао(кит.), Тамамо(яп.) — Буквальный перевод: "Нефритовая водросль". В Японии 玉藻 также ассоциируется с Тамамо-но Маэ (玉藻前) — легендарная лиса-оборотень в японской мифологии, красивая и коварная женщина. На самом деле это Лоулан, что смогла сбежать из крепости и сменила имя.
(丑 — Бык(2й по зодиаку) /«ночной час» (1:00–3:00)/«северо-северо-восток»)
丑喜 — Чоу Си(кит.), Чууки(яп.) — Буквальный перевод: "отталкивающая радость" или "Радующий уродец" Глава клана Чу.
(卯 — «Кролик» (4й по зодиаку) / «утренний час» (5:00–7:00) / «восток»)
卯柳 — Мао Лю(кит.), Урюу(яп.) — Буквальный перевод: «Ива рассвета», «Ива в час кролика», или «восточная ива». Отец Лишу.
里樹 — Ли шу (кит.), Лишу (яп.) — Буквальный перевод: «Дерево деревни», «внутреннее дерево», или «дерево в родных краях» Бывшая "Добродетельная супруга" одна из 4-х высших супруг императора.
卯純 — Мао Чунь(кит.), У Дзюн(яп.) — Буквальный перевод: «Чистота рассвета», «чистая душа с востока», «невинность в час кролика».
(Дракон(5й по зодиаку)/ «утренний час» (7:00–9:00)/ «восток-юго-восток»)
Великая Госпожа — жена предыдущего главы клана Шин.
憂炎 — Ю Янь(кит.), Юэн(яп.) — означает "Волнующееся пламя". Член клана Шин. Писал любовные письма.
(Змея(6й по зодиаку)/«утренний час» (9:00–11:00/«юго-восток»)
Служитель Совета обрядов Ру — Дядя Яо. Глава Клана Ми.
Жена Гёку-оу — Член Клана Ми. Мать Чуэ.
雀 — Цюэ(кит.), Чуэ(яп.) — означает "Воробей". Жена Барёу. Член "клана Ми". Сестра Шикёу по матери.
楊 虎狼 — Ян Ху Лан(кит.) Ю Фуран(яп.) — означает "Тигриный волк". Третий сын Гёку-оу. Член клана Ми.
(Лошадь(7й по зодиаку)/ «дневной час» (11:00–13:00/«юг»)
高順 — Гао Шунь (кит.), Гаошун (яп.) — Буквальный перевод: «высокий порядок», «возвышенная покорность», «следовать высшему». Имя символизирует покорного, благородного и уважаемого человека. Исторически Гаошун был генералом при Лю Бэе во времена династии Хань.
Помощник Императора, раньше помогал Джинши.
桃美 — Тао Мэй(кит.), Таомэй(яп.) — означает "Красивый персик". Жена Гаошуна.
麻美 — Маамэй — означает "Красивый лён". Старшая дочь Гаошуна. Старшая из всех детей.
馬琴 — Ма Цинь(кит.) Бакин(яп.) — 馬 означает "Лошадь", а 琴 — струнный музыкальный инструмент (цинь, кото). Муж Маамэй.
馬良 — Ма Лянь(кит.), Барёу(яп.) — Буквальный перевод: «хорошая лошадь» или «добродетельный, как лошадь».
В китайской истории Ма лянь был мудрым советником при Лю Бэе. Имя ассоциируется с верностью, мудростью и силой.
雀 — Цюэ(кит.), Чуэ(яп.) — означает "Воробей". Жена Барёу. Член "клана Ми". Сестра Шикёу по матери.
馬閃 — Ма Шань(кит.), Басен(яп.) — Буквальный перевод: «мелькающая лошадь» или «молниеносная лошадь». Младший сын Гаошуна.
舒鳧 — Шу Фу(кит.), Джофу(яп.) — означает "Утка". Утка Басена.
(Собака(11й по зодиаку)/«вечерний час» (19:00–21:00/«северо-западо-запад»)
陸孫 — Лу Сунь(кит.), Рикусон(яп.) — Буквальный перевод: «Потомок земли». Помощник Лакана. Запоминает лица всех людей, которых встретил. Отправился помогает в западной столице. Выживший член клана И.
白羽 — Бай Юй(кит.), Хаку-у(яп.) — означает "Белое перо". Старшая из сестёр. Кузина Рикусона.
黒羽 — Хэй Юй(кит.), Коку-у(яп.) — означает "Чёрное перо". Средняя и сестёр. Кузина Рикусона.
赤羽 — Чи Юй(кит.), Сэки-у(яп.) — означает "Красное перо". Младшая из сестёр. Кузина Рикусона.
楊 玉袁 — Ян Юй Юань(кит.), Ю Гёкуэн(яп.) — означает "Нефритовый тополь". Отец Гёкуё.
西母 — Си Му(кит.), Сэйбо(яб.) — означает "Мать запада". Первая жена Гёкуэна. Мать Гёку-оу.
楊 玉鶯 — Ян Юй Ин(кит.), Ю Гёку-оу(яп.) — означает "Нефритовая славка". Сводный брат Гёкуё. Убит Рикусоном.
楊 雅琴 — Ян Я Цинь(кит.), Ю Яцин(яп.) — означает "Изящная цитра(кит)/кото(яп.). Приёмная дочь Гёку-оу.
楊 大海 — Ян Дахай(кит.), Ю Дахай(яп.) — означает "Океан". Третий сын Гёкуэна. Управляет портом.
楊 鴟梟 — Ян Чи Сяо(кит.), Ю Шикёу(яп.) — означает "Зловещая Сова". Старший сын Гёку-оу.
楊 飛龍 — Ян Фэй Лун(кит.) Ю Фэйрон(яп.) — означает "Летающий дракон". Второй сын Гёку-оу.
楊 虎狼 — Ян Ху Лан(кит.) Ю Фуран(яп.) — означает "Тигриный волк". Третий сын Гёку-оу. Член клана Ми.
楊 銀星 — Ян Инь Син(кит.) Ю Иньсин(яп.) — означает "Серебряная звезда". Старшая дочь Гёку-оу.
楊 小紅 — Ян Сяо Хун(кит.) Ю Сяохон(яп.) — означает "Маленький красный". Дочь Инь Син.
楊 玉隼 — Ян Юй Сунь(кит.) Ю Гёкудзун(яп.) — означает "Нефритовый сокол". Сын Шикёу.
安氏 — Аньши — Означает "спокойствие рода" или "миротворец рода". Вдовствующая-императрица, мать императора.
華僥陽 — Хуа Цзяо Ян(кит.) Ка Юян(яп) — Буквальный перевод: цветущая удача солнца. Император. Отец Джинши.
華瑞月 — Хуа Жуй Юэ(кит.), Ка Зуйгэцу(яп.) — Цветок благоприятной луны. (瑞 — также может значить: Сияющий, чудесный). Сын императора, настоящая личность Джинши.
壬氏 — Жэнь Ши (кит.), Джинши (яп.) — означает "Величественный господин".
楊玉葉 — Ян Юй Е (кит.), Ю Гёкуё (яп.) — означает "Нефритовый лист". Императрица. Дочь Гёкуэна.
鈴麗 — Лин Ли (кит.), Линли (яп.) — означает "Прекрасный колокол". Дочь Гёкуё.
華佗 — Хуа То(кит.), Када(яп.) — означает "Скалистый цветок". Казнённый член императорской семьи, занимавшийся медициной. В реальности это имя знаменитого китайского врача времён Троецарствия. Хуа То известен как целитель, иногда почитается как «божество медицины».
梅梅 — Мэймэй — означает "дикая слива". Бывшая принцесса Малахитового дома. Была выкуплена Мудрецом Го.
白鈴 — Бай Лин(кит.), Пайрин(яп.) — означает "Белый колокол". Одна из 3-х принцесс Малахитового дома.
女華 — Нью Хуа(кит.), Джока(яп.) — Буквальный перевод: «женщина-цветок». Бывшая принцесса Малахитового дома. Ушла в отставку. Потомок Кады.
趙迂 — Чжао Йю(кит.), Чоу-у(яп.) — иероглифы в имени значат "торопиться" и "далёкий". Выживший ребёнок клана Ши. Потерял память.
響迂— Сянъюй(кит), Кё-у(яп.) — Буквальный перевод: «звучащее окружение» / «эхо петли». Старое имя Чоу-у.
右叫 — Ю Цзяо(кит.), Укё(яп.) — Буквальный перевод: «кричащий вправо». Главный слуга Малахитового дома.
やり手婆 — Госпожа — Старуха, управляющая Малахитовым домом.
左膳 — Цзо Шань(кит.) Сазен(яп.) — Буквальный перевод: «левый поднос». Бывший слуга клана Ши. Сейчас работает подмастерьем аптекаря в лавке Маомао.
梓琳 — Цзы Линь(кит), Зулин(яп) — Буквальный перевод: «катальпа и нефрит». Немая девочка вылеченная Маомао, постоянно следует за Чоу-у.
紅娘 — Хун нян (кит.), Хоннян (яп.) — означает "Красная Леди". Главная фрейлина Гёкуё.
Классический персонаж китайской литературы, сваха в пьесе «Западный флигелёк». С тех пор её имя стало синонимом свахи или помощницы в любви.
櫻花 — Ин Хуа (кит.), Инфа (яп.) — означает "Цветок сакуры".
貴園 — Гуй Юань (кит.), Гуйэн (яп.) — Буквальный перевод: «благородный сад»
愛藍 — Ай Лань (кит.), Айлан (яп.) — Буквальный перевод: «любовь к синеве» / «синяя любовь»
白羽 — Бай Юй(кит.), Хаку-у(яп.) — означает "Белое перо". Старшая из сестёр. Кузина Рикусона.
黒羽 — Хэй Юй(кит.), Коку-у(яп.) — означает "Чёрное перо". Средняя и сестёр. Кузина Рикусона.
赤羽 — Чи Юй(кит.), Сэки-у(яп.) — означает "Красное перо". Младшая из сестёр. Кузина Рикусона.
梨花 — Ли Хуа (кит.), Рифа (яп.) — означает "Грушевый цветок". Мудрая супруга одна из 4-х высших супруг императора.
芙蓉 — Фужун (кит.), Фуё (яп.) — означает "Хлопковая роза" или "Гибискус". Одна из наложниц среднего ранга, притворялась что болеет лунатизмом. Вышла замуж за друга детства в стране Анан.
風明 — Фэн Мин(кит.), Фонмин(яп.) — означает "Ясный ветер". Главная фрейлина А-Дуо.
杏 — Син(кит.), Шин(яп.) — означает "абрикос". Бывшая главная фрейлина, а также родственница Рифы.
深緑 — Шен Люй(кит.), Шенлю(яп.) — Буквальный перевод: «глубокая зелень». Работница клиники в заднем дворце. Помогала в заговоре клана Ши.
虞淵 — Ю Юань(кит.), Гуэн(яп.) — означает "Глубокая тревога(беспокойство)". Доктор-шарлатан.
大宝 — Да Бао(кит.), Тайхоу (яп.) — означает "Большое сокровище". Бабушка Суйрей.
阿多 — А До (кит.), А-Дуо (яп.) — означает "многопрощающая". Бывшая высшая супруга императора. Мать Джинши.
水蓮 — Шуй Лянь(кит), Суйрэн(яп) — означает "Водяной лотос". Служанка Джинши. Бабушка Джинши, Мать А-Дуо.
李白 — Ли Бай(кит.), Рихаку(яп.) — означает "Белая слива". Военный офицер, помог Маомао съездить домой во время её прибывания в заднем дворце. Хочет выкупить Пайрин.
燕燕 — Янь Янь(кит.), Эньен(яп.) — Означает "Ласточка". Помощник врача, служанка Яо.
姚 — Яо — Буквальный перевод: «изящная», «величественная» Помощник врача.
妤 — Юй(кит.), Ё(яп.) — Буквальный перевод: красивая, благородная. Новая служащая в медицинском отделе. Имеет шрамы от оспы на руках.
長紗 — Чжан Ша(кит.), Чанша(яп.) — означает "Длинная пряжа". Новая служащая в медицинском отделе.
劉 — Лю(кит.), Рю(яп.) — означает "Алебарда". Старший врач. Глава медицинской службы двора
楊 — Ян(кит.), Ю(яп.) — означает "Тополь". Старший врач.
李 — Ли(кит.), Ри(яп.) — означает "Слива". Младший врач.
魯 — Лу(кит.), Ру(яп.) — Буквальный перевод: "прямолинейный, простой (может носить оттенок "простоватый")". Служитель министерства обрядов. Дядя Яо. Член "клана Ми".
音操 — Инь Цао(кит.), Онсоу(яп.) — означает "контроль звука". Помощник Лакана.
小蘭 — Сяо Лань (кит.), Сяолан (яп) — означает "Маленькая орхидея". Бывшая служанка в заднем дворце, подруга Маомао.
泰然 — Тай Жань(кит), Тайран(яп) — Буквальный перевод: «Величественно невозмутимый». Врач которым воспользовалась Суйрей. Хорошо разбирается в анестезии.
豪 — Хао — Буквальный перевод: выдающийся, могучий, герой, доблестный. Старший брат Аньши.
Тётушка Рю — сестра доктора Рю
暁東 — Сяо Дун(кит), Сяо Дон(яп) — Буквальный перевод: «восточный рассвет». Старший врач, был первым помощником на операции императора.
雪松 — Сюэ Сун(кит), Щенсон(яп) — Буквальный перевод: «снежная сосна». Младший врач, был вторым по помощником на операции императора.
王旺 — Ванван — Буквальный перевод: «процветающий король». "Высокий старший". Старший врач, специализируется на изготовлении лекарств.
念真 — Нянь Чжэнь(кит.), Нанджен(яп.) — означает «думать об истине» или «истинное размышление». Член племени, что напало на Чтецов ветра. Бывший крепостной, потерял левый глаз и указательный палец на правой руке.
庫魯木 — Ку Лу Му(кит.), Куруму(яп.) — означает "глупый деревянный сарай". Потомок выживших членов племени Чтецов ветра. Вырастила сову.
[П.п вот тут немного спорно. Либо это фонетическая запись западного имени и их переводе нет смысла, либо это может быть ругательное имя. Детское. Так называли детей, чтобы отвадить злых духов.]
独眼竜 — Дуянь Лун(кит.), Докуганрюу (яп.) — означает "Одноглазый(Одноглазый дракон)". Главарь разбойников. Это прозвище легендарного даймё Датэ Масамунэ (伊達政宗) — полководца эпохи Сэнгоку, потерявшего один глаз и ставшего символом силы, ума и жестокости.
愛凛 — Айлин — означает "Холодная любовь". Одна из посланниц Шаоха. Предложила сделку Лахану. Вошла в Задний дворец как Наложница среднего ранга.
姶良 — Айла — означает "Прелестная честность". Одна из посланниц Шаоха. Поставляла оружие клану Ши.
漢 俊杰 — Хань Цзюн Цзе(кит.), Кан Дзюндзе(яп.) — — часто встречающееся китайское мужское имя, означающее «выдающийся талант», «блестящий молодой человек» Мальчик, которого случайно забрали из Западной столицы.
克用 — Кэ Юн(кит.), Кокуё(яп.) —克用 — Кэ Юн(кит.), Кокуё(яп.) — Буквальный перевод:: умение побеждать». Также можно интерпретировать как: «эффективность в преодолении», «способность к действию», «тот, кто побеждает и применяет».. Лекарь с шрамами от оспы, встреченный Маомао по дороге домой.
Мышь — Клан Ши(Цзы) 子
Бык — Клан Чу(Чоу) 丑
Тигр
Кролик — Клан У(Мао) 卯
Дракон — Клан Шин(Чен)辰
Змея — Клан Ми 巳
Лошадь — Клан Ма 馬
Коза
Обезьяна — Клан Шэнь 申
Петух
Собака — Клан И(Сюй) 戌
Свинья
Клан Ла — Закон
Клан Гёку — Нефрит
Дом Кан(Хань) 漢
Дом Ю(Ян) 楊
Небольшое пояснение за дома и кланы. Пока что в истории есть только два клана, для которых мы знаем и фамилию и почётное имя. Это "Клан Ла" и " Клан Гёку", фамилии у них "Кан" и "Ю" соответственно.
Если брать примеры, то:
"Ю Гёкуё". "Ю" это фамилия, "Гёку" почётное имя, а "Ё" это вторая часть имени.
"Кан Лакан". "Кан" это фамилия, "Ла" это почётное имя, а второе "Кан" это вторая часть имени.
Ли (茘)
Анан(亜南)
Хокуарен(北亜連)
Рибито(理人)
Шаох
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления