Зал главнокомандующего.
Гон Сон Юэ привычно шагала по коридору, пока не остановилась перед одной из комнат.
— Молодая госпожа, Вы пришли на встречу с главнокомандующим?
Она кивнула. Хотела было спросить, почему у него такой затруднённый вид, но тут... Внезапно дверь распахнулась изнутри. Большая тень накрыла девушку.
— Хм? Молодая госпожа Гон Сон.
— Приветствую Вас, лидер.
Она поспешно склонила голову, сложив руки перед собой.
— Подними голову. Я ведь говорил, что не стоит проявлять столько почтения.
Она натянуто улыбнулась и подняла взгляд. Однако сразу почувствовала неприятный взгляд, скользнувший по ней с головы до ног. Изнутри вышел Гон Сон Фан и заговорил:
— Моя дочь всегда была застенчивой.
— Да? Но она такая красавица, что мужчине, который возьмёт её в жёны, очень повезёт.
Только когда лидер Вэй удалился, Гон Сон Юэ смогла глубоко вдохнуть. Отец повернулся к ней.
— Входи.
Как только она села, он спросил:
— Сегодня не собираешься с ним увидеться?
— Нет…
— Хм, в последнее время вы ведь виделись каждый день. Многие говорят, что вы с господином Намгун прекрасно смотритесь вместе, — отец улыбнулся с явным удовлетворением. — А ты что думаешь? Каков господин Намгун в твоих глазах?
— Он порядочен.
— Это всё?
— Отец...
Гон Сон Юэ замялась, и отец подтолкнул её к ответу:
— Юэ?
Она крепко сжала подол юбки под столом и заговорила:
— Отец, насчёт переизбрания. Может, стоит всё же пересмотреть это решение?
Гон Сон Фан нахмурился и тихо произнёс:
— С чего вдруг такие разговоры?
— Вы же сами видели и слышали.
— Ты говоришь из-за того, что господин Намгун едва не оказался в суде?
— Да. Очевидно, что кто-то подстрекал господина Хванбо. Вы это тоже понимаете. Не будем называть имён, ведь ныне судебная палата полностью под контролем родни лидера Вэя. Если бы не госпожа Бэк Ли...
Девушка запнулась, сглотнула и продолжила:
— К тому же, они продолжают порочить доброе имя великого мастера Бэк Ли, который долгие годы служил делу справедливости.
— Да, я слышал. Глава Бэк Ли, похоже, сильно её ценит. И не зря. Кто бы не дорожил такой внучкой?
Отец медленно отпил чаю и продолжил:
— В любом случае, госпожа Бэк Ли решила эту проблему. Все уже перешёптываются, что поступок лидера был слишком очевидным. Но какое это имеет отношение к вопросу о переизбрании?
— Вы сами говорили, что чем больше раздор в альянсе Мурим, тем больше выгоды получает демонический культ. А у лидера, похоже, нет намерения прекратить эти раздоры.
Звяк.
Звук поставленной на стол чашки выдал его раздражение.
— Юэ, я упоминал переизбрание лишь как средство давления, — голос отца прозвучал твёрдо. — Думаю, я уже объяснял тебе это.
Девушка опустила взгляд.
— Если ты поняла...
— Это сложно, но ведь не невозможно? — она перебила его.
— Гон Сон Юэ, — отец встретился с ней взглядом и устало потёр переносицу. — Похоже, я напрасно сказал тебе лишнее, заставив питать ненужные надежды.
— Отец.
— Я понимаю, что ты думаешь, — отец сурово посмотрел на неё. — Надеюсь, ты нигде не болтала об этих глупостях?
— Что?
— Да, с лидером есть проблемы. Но то, что он остаётся главой альянса, нам на руку.
Девушка широко распахнула глаза, не веря своим ушам.
— Отец, неужели...
Гон Сон Фан и спокойно продолжил:
— Точнее сказать, это выгодно нашему дому Гон Сон. Теперь ты понимаешь?
— ...
— Самое важное — это выгода семьи Гон Сон. Так что не забывай об этом.
Узнав, что тётя сбежала, Бэк Ли Ли без лишних слов вернулась к дяде. Увидев её, он… заплакал.
Ха, находиться там было до ужаса неловко.
Пока отец и дочь воссоединялись в слезах, я незаметно выскользнула из комнаты и направилась к Чжагэ Хва Му. Расспросив людей, я добралась до павильона семьи Чжагэ в резиденции старейшин. Дорога заняла примерно столько же времени, сколько уходит опорожнение чашки чая.
В отличие от павильонов других школ и кланов, которые я видела по пути, резиденция семьи Чжагэ была пугающе тихой. В этом огромном помещении едва ли можно было заметить хоть одну живую душу.
Чем дальше я заходила внутрь, тем сильнее становился запах лекарственного отвара. И вскоре я, наконец, встретила человека. Узнав меня, он радостно взглянул в мою сторону.
Это был Мак Чху [1], старый слуга Чжагэ Хва Му. Держа в руках наполовину пустую чашу с отваром, он заговорил:
— Молодая госпожа, Вы пришли навестить главу?
Я кивнула. Мак Чху вздохнул, в его лице читалась явная тоска.
— Сейчас он спит. Хотите заглянуть к нему?
Обычно, если хозяин дома спит, слуги не станут впускать гостей. Но Мак Чху, словно в этом не было ничего странного, повёл меня прямо в комнату Чжагэ Хва Му.
Внутри стоял не только запах отвара, но и лёгкий, едва уловимый аромат благовоний. Я старалась не вдыхать его слишком глубоко и подошла к кровати.
Лежащий там юноша спал так глубоко, что даже не почувствовал моего присутствия. Его лицо было бледным, болезненным. Болезнь день ото дня поглощала его всё сильнее.
— Сколько это уже продолжается?
Следовавший за мной Мак Чху ответил с тяжёлым вздохом:
— Давненько… ему становится только хуже.
— Может, ему стоит вернуться в родной дом?
— В последнее время Тхэго Чжин Ин помогает с циркуляцией.
— Это хоть какая-то надежда…
— М-м…
Разговор, похоже, разбудил Чжагэ Хва Му. Он слабо застонал, затем несколько раз моргнул, пытаясь прояснить зрение, и, наконец, с опозданием узнал меня.
— Бэк Ли Ён?
— Да, это я.
— Мак Чху, почему ты впускаешь людей, когда я сплю?
В его осипшем голосе не было радости от встречи, лишь растерянность. Я проглотила горькое чувство и, пока он пытался подняться, осторожно положила ладонь ему на грудь.
Я пришла к Чжагэ Хва Му, чтобы обсудить тётю и демонический культ. В частности, я думала рассказать о странном явлении, случившемся с моей тётей, но...
— Я помогу тебе с циркуляцией ци.
— Воспользуюсь твоей добротой.
— Не в первый раз же.
Чжагэ Хва Му, едва успевший прийти в себя, снова потерял сознание во время лечения. Он так и не очнулся, пока я не закончила. Когда я покинула павильон, уже прошло немало времени.
Я сразу же вернулась к дяде.
Бэк Ли Ли и дядя, похоже, немного успокоились. Оба умылись и теперь выглядели опрятнее, хотя в уголках глаз ещё оставался красноватый оттенок.
«Я тоже скучаю по отцу…»
Бэк Ли Ли пожаловалась на головную боль и ушла отдыхать, а дядя, оставшись со мной наедине, сдержанно поблагодарил меня:
— Я слышал и об И Ран. Немедленно отправлю отцу весточку.
— Да.
Дядя задумчиво молчал, затем спросил с явным беспокойством:
— Ты правда считаешь, что И Ран могла использовать магию? Эти техники… они наверняка…
Он не мог не понимать, что всё это связано с демоническим культом. И, скорее всего, способ был далёк от чистых методов.
Я подозревала, что это что-то похожее на Искусство Поглощения.
— Я могу только предполагать.
— Как же она докатилась до такого?!
Его ребёнок едва не погиб, но, похоже, с течением времени воспоминания стали размываться, и теперь он переживает за тётю.
— Она отравила родственника только потому, что он ей не нравился. Каких ещё поступков от неё можно ожидать?
— Да, ты права. То, что сделала И Ран, трудно простить.
Выражение лица дяди стало жёстким. Впрочем, у него действительно не было твёрдого характера. Хотя мне, кто этим пользовался, не следовало бы так говорить.
— Кстати, лидер альянса уже пригласил нас на приём.
— Уже?
Впрочем, после такой шумной драки логично, что наживку заглотят. В этот момент снаружи внезапно поднялся шум, и в комнату вошёл помощник дяди.
— Что случилось?
— В альянс Мурим только что поступило срочное сообщение: резиденция семьи Бёк подверглась нападению.
— Что? Нападению?!
Я, как и дядя, была ошеломлена.
Помощник продолжил объяснять:
— Да. Пока нам не удалось выяснить точный масштаб ущерба, но сообщается, что глава семьи Бёк мёртв, а судьба членов семьи остаётся неизвестной.
В этот момент в моей голове вдруг всплыл Я Юл. Он говорил, что в этом мире слишком много отбросов.
А теперь — известие о нападении на резиденцию семьи Бёк.
Совпадение ли всё это?
Примечание:
1. Мак Чху – старый слуга Чжагэ Хва Му. Был с ним с самого детства. Первое упоминание в 104 главе.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления