— …
— Куда идёшь?
Почему он такой самоуверенный? Разве он не понял, что я его только что поймала, когда он тайно следовал за мной? Я была так ошеломлена, что на мгновение потеряла дар речи.
— Просто выйду ненадолго. А ты как за мной следовал?
— Просто увидел и пошёл за тобой.
— …
Он что, повторяет мои слова? Прищурившись, я холодно сказала:
— Не следуй за мной.
— Почему?
— Людям нельзя ходить за другими без разрешения.
Мне что, и такие вещи нужно ему объяснять? Когда он был маленьким, можно было подумать, что он следовал за мной, потому что ничего не знал. Но теперь, когда он вырос, это уже неправильно.
«К тому же, судя по тому, что он сразу пошёл за мной, как только я вышла, кажется, он постоянно ошивался вокруг моего дома…»
Это явно происходило не впервые.
«Как это называется? Запечатление, когда цыплёнок, вылупившийся из яйца, начинает следовать за тем, кого впервые увидел?»
Я Юл кивнул, а его глаза блеснули.
— Тогда дай мне разрешение.
— …
— Ну?
— Нет. Я же тайком выхожу.
— Я никому не скажу.
— Ты хочешь сказать, что если я не дам разрешение, ты всем расскажешь?
— А?
Я Юл посмотрел на меня так, будто был шокирован тем, что я могла его в этом заподозрить.
«Что за ситуация, в которой я внезапно выгляжу как плохой человек?»
Я Юл посмотрел на меня внимательно, потом опустил голову и тихо, немного нерешительно, спросил:
— Правда нельзя?
На мгновение у меня перед глазами всплыла картина из времени, когда я жила в доме Намгун. Я Юл каждый день ждал меня во дворе. Когда я уже собиралась что-то сказать, раздался резкий звук.
Я обернулась в сторону, откуда он исходил. Это была Гёль, которая вдруг закашлялась. Когда я посмотрела на неё, она раздражённо хлопнула хвостом по земле и встала, как бы говоря мне, что пора идти.
— Ладно, только сегодня.
Я Юл радостно улыбнулся и встал рядом со мной.
— Не подходи близко. Ты слишком заметный. Иди, как раньше, прячась.
Немного позже появился слуга, которого глава Чжагэ устроил, точнее, подкупил. Услышав, что Я Юл тоже собирается выйти, он немного смутился, но всё же тихо провёл нас с Я Юлом через чёрный ход.
Конечно, Я Юлу тоже пришлось быстро переодеться в одежду слуги, чтобы не привлекать внимание. Он переоделся, но выглядел как благородный юноша, который вышел в ночь по важным делам, и это немного меня рассмешило.
Снаружи нас ждала повозка, и мы сели в неё под указания немого извозчика. После довольно долгой поездки повозка остановилась, и мужчина открыл дверь. Сойдя, я вдохнула свежий запах трав. Мы стояли перед лесной тропой.
«Не похоже, что мы уехали слишком далеко. Где же это?»
Тишину нарушал лишь шум шуршащих на ветру листьев и слышавшийся издалека звук воды. Тогда я поняла, где мы находимся. Извозчик передал мне фонарь, и я пошла вместе с Я Юлом по единственному пути. Вскоре нам снова встретился пирс, который я видела ранее. Это был небольшой пирс, куда мы приходили вместе с Сок Ка Яком и другими. Там стояла лодка.
Белая рука приподняла полог тента, и мальчик с улыбкой сказал:
— Добро пожаловать.
Чжагэ Хва Му, следивший за мной, заметил:
— Но… ты пришла с дурным знаком?
Когда я попыталась объяснить, Чжагэ Хва Му поднял руку и прервал меня.
— Но с ним нельзя.
Он схватил меня за запястье и резко потянул.
— Ой!
Я едва удержалась на ногах, когда оказалась на борту лодки, качающейся на воде. Быстро балансируя, я поднялась.
— Ты меня напугал!
Я обернулась. Я Юл, который пытался последовать за мной, был остановлен внезапно появившимися людьми в чёрном.
— Эй…!
Неожиданно я почувствовала, как кто-то закрыл мне рот. Я взглянула вбок, и Чжагэ Хва Му длинным пальцем указал мне молчать. Я сморщила лоб и сердито посмотрела на него, потом отправила сигнал Я Юлу. Я держала фонарь, поэтому вокруг было слишком темно, чтобы отправить сообщение.
[Не дерись, подожди немного! Скоро вернусь!]
Кажется, сообщение дошло, так как напряжение, ставшее нарастать, утихло. Я выдохнула с облегчением, увидев это. Я сердито посмотрела на Чжагэ Хва Му. Он приподнял бровь.
— Тебе его жалко?
— Что? Нет, сейчас, хм... Да, всё же меня это беспокоит.
Чжагэ Хва Му покачал головой и раскрыл веер.
— Ты знаешь, что этот Я Юл полгода назад вместе с Императором Небесного Пламени уничтожил целую секту?
— Что?
— Ночью в доме слышались крики и стоны, а когда всё затихло, пламя взметнулось…
Как только его мелодичный голос затих, раздался неожиданный звук. Повернувшись, я увидела, как один человек упал в воду и высунул голову.
— Не трогай меня.
Его голос был настолько ровный, что это казалось странным, учитывая, что только что кто-то упал в воду. Когда Я Юл подошёл к краю пирса, кто-то, похоже, схватил его и втянул в воду.
— Видишь?
— …
— Я знаю, что тебе нравится помогать бедным детям, но… держись на расстоянии. Слишком близкое общение не принесёт ничего хорошего. Ты не сможешь взять на себя ответственность за жизнь этого ребёнка, верно?
— …Что?
— Не поддавайся на жалость.
Я была в недоумении и посмотрела на Чжагэ Хва Му. Он наклонил голову и спросил:
— Что?
— Ты сказал это без зазрения совести, не так ли?
Мальчик расхохотался, как будто прокашливаясь. Я сбросила с головы платок, который прикрывал моё лицо, и сказала:
— Так почему ты меня позвал?
Если это не что-то серьёзное, я не оставлю это так. Чжагэ Хва Му протянул мне тарелку с угощением.
— Это новые рисовые лепёшки из Чуо Тана.
Это были лепёшки из моего любимого места. Они очень вкусные, но продавались слишком далеко, чтобы есть их часто. Я только что собиралась лечь спать, когда меня вытащили, так что немного проголодалась. Рефлекторно я схватила одну и, уставившись на неё, удивлённо распахнула глаза.
— Вкусно. Что в них?
— Здесь есть и чай.
Чжагэ Хва Му естественно налил мне чаю.
— Ты не будешь?
Чжагэ Хва Му кивнул и вдруг схватил одну лепёшку. Разве он не говорил, что не будет есть?
— Ты так аппетитно ешь.
Тент был немного приподнят, и я могла видеть другие лодки вдалеке. Но сейчас не сезон для вечерних прогулок на лодках, так что лодок было немного.
Поскольку ветер дул с реки, порывы были довольно сильными. Как раз в этот момент, когда я собиралась натянуть верёвку, державшую тент, я заметила приближающуюся с противоположной стороны лодку и не могла поверить своим глазам. Своим золотым зрением я увидела чье-то присутствие.
— ...Тётя?
Разве она уехала с близнецами после праздника?
— Неужели из-за этого...?
Я резко обернулась. Чжагэ Хва Му улыбался. Я прикусила губу и снова посмотрела вперёд.
— С кем же она?
На лодке находилось несколько человек. Кроме тёти, я не могла узнать никого. Чжагэ Хва Му потянул за верёвку, которой был завязан тент. Лодка уже не была видна, но с помощью золотого зрения я всё ещё могла разглядеть людей внутри.
Я, словно на инстинкте, прислушалась. С шумом реки звуки почти не были слышны, но когда лодки приблизились друг к другу, я стала улавливать фразы.
— ...в Уньнани... в Гуйчжоу... следы оборваны.
— Более десяти лет... монах сидел на месте, а теперь вдруг что-то затеял... продолжай следить. Понял? С той стороны всё в порядке, а что насчёт этого?
— ...сказал, что своими силами не сможет это выяснить.
Дзынь!
Я прищурилась от звука. Из-за сосредоточенности на слухе мне показалось, что уши закладывает.
— Не смог узнать даже этого? Самый лучший аптекарь континента? Узнай это любой ценой!
— Извините.
— Дорогая.
Дорогая? Это был знакомый голос. Это был муж тёти, глава семьи Со.
Семья Со была достаточно крупным родом, так называемым «маленьким кланом», но не шла ни в какое сравнение с семейством Бэк Ли. Для того чтобы тётя с её упрямым характером не могла наводить много шума, её специально выдали замуж в семью с меньшей властью.
Как и ожидала бабушка, семья Со не могла ничего поделать с тётей. Проблема заключалась в том, что и сама тётя игнорировала свою семью. Она, по сути, почти всё время находилась в семье Бэк Ли. Тётя, стыдясь рода своего мужа, не позволяла мужу прийти в семью Бэк Ли. Даже на восьмидесятилетие дедушки муж тёти пришёл заранее, чтобы поздравить и подарить подарок, а потом уехал. Конечно, за это время они получали много поддержки от клана Бэк Ли.
По шороху одежды слышалось, как муж тёти успокаивал её, пытаясь уговорить.
— Ты действительно так поступишь? Если твой отец узнает...
— Он не мой отец! Пожилой человек, которому всё равно на моих детей! Как он посмел отправить моих сыновей на Гокёам? Значит, меня должны вот так выгнать? Я не должна была доверять ни матери, ни брату.
Что? Если бы я не находилась на лодке, я бы вскочила от удивления.
— Нужно как минимум решить хотя бы одну проблему, иначе это всё...
— Господин, в последний раз аптекарь сказал, что...
Хотя они продолжали говорить, их голоса стали тише, будто они замышляли что-то недоброе. Лодка, проходившая мимо, постепенно отдалялась, пока в какой-то момент их голоса не пропали. Только тогда я снова повернулась к Чжагэ Хва Му.
— Что же они замышляют?
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления