Я, оставив мысли позади, сказала дедушке примиряющим тоном:
— Не все могут быть одинаковыми. Если бы все только махали мечами, кто бы тогда занимался земледелием и писал книги?
Если подумать, то это ещё и проблема, возникшая из-за отсутствия близнецов. Бэк Ли Ли и раньше была такой. Любила веселье и легко поддавалась влиянию. Но тогда эти недостатки не так бросались в глаза.
В то время рядом с ней был Бэк Ли Мён, который всегда поддерживал её. Да и дядя с тётей могли полностью сосредоточиться на Бэк Ли Ли. Но после того как здоровье Бэк Ли Мёна ухудшилось, некому стало направлять её.
Кроме того, раньше рядом были близнецы, которые вечно попадали в переделки, и на их фоне Бэк Ли Ли казалась куда лучше. Однако теперь, когда близнецов нет, все недостатки Бэк Ли Ли стали более заметными.
— Если бы рядом с Лили оказался кто-то терпеливый, кто мог бы обучать её, она бы справилась. Лили ведь тоже пережила немало трудностей.
— Уж точно не столько, сколько ты.
— …
— Довольно. Не нужно её защищать. Её способности ограничены.
Успешные люди, как говорят, не понимают тех, кто не прилагает усилий. Дедушка был именно таким. Для него было естественным добиваться богатства и славы собственным трудом. Именно так он воспринимал жизнь…
Дедушка посмотрел на меня с недовольным выражением, а потом вздохнул.
— Тогда будет лучше поскорее устроить ей хороший брак, чтобы она жила спокойно.
Я внезапно поняла, с какими чувствами дедушка организовывал мой брак.
И я поняла ещё кое-что.
Это уже произошло.
Я на мгновение замолчала, а затем обратилась к отцу:
— Что сказала Лили?
— …Я точно не знаю. Это дело старшего брата.
Из уклончивого тона отца стало понятно, что ситуация не из лучших.
— Дедушка, может, стоит спросить у Лили, что она думает?
Дедушка нахмурил брови.
— Я сказал это тебе, чтобы ты знала, а не для того, чтобы услышать твоё мнение. Ребёнок, который не был замужем, не должен вмешиваться в чужой брак.
— И всё же… Я бы хотела, чтобы Вы спросили её.
— У Лили есть бабушка, родители и старший брат. Тебе не о чём беспокоиться.
Иными словами: «У Лили есть бабушка, родители и брат, а ты сначала подумай о себе, у которой только отец».
Я прямо посмотрела на дедушку и сказала:
— Она же моя младшая сестра.
После короткой паузы добавила:
— Я просто хочу, чтобы она была счастлива.
Лицо дедушки на мгновение застыло, а затем странно исказилось. Он, казалось, собирался что-то сказать, но вдруг его выражение стало пугающим.
«Что это?»
Пока я смотрела на него в недоумении, дедушка внезапно резко обратился к отцу:
— Это ты его позвал?
— Простите?
— Не прикидывайся!
Отец, выглядя озадаченным, переспросил:
— О чём Вы говорите?
Дедушка прищурился и внимательно посмотрел на меня. Он то и дело поглаживал бороду, словно хотел что-то выведать. Но я сама не могла понять, почему он так себя ведёт.
Вскоре причина его странного поведения прояснилась.
По лестнице поднялся слуга, а за ним следовал кто-то ещё. Увидев этого человека, я широко раскрыла глаза.
Слуга обернулся к своему спутнику и спросил:
— Это те, кого Вы искали?
— Да.
Получив монету, служащий радостно заулыбался и спустился вниз.
Тот, кто привлёк всеобщее внимание, остановился перед нами. Сделав короткую паузу, он соединил руки и вежливо поклонился.
— Приветствую вас обоих.
Это была нарочито сдержанная, максимально простая форма приветствия, без обращения. Затем он поднял голову, посмотрел на меня и слегка улыбнулся.
— Давненько не виделись.
Лицо, опасное для сердца.
Сколько лет прошло? Шесть?
Намгун Рю Чен, которому теперь было двадцать два, стал взрослым мужчиной. От прежней мягкости черт не осталось и следа.
Конечно, в прошлой жизни я тоже видела его взрослым. И не раз.
Но, возможно, из-за долгой разлуки его облик, который я, казалось бы, помнила отчётливо, вновь заставил меня потерять дар речи. Если Намгун Ван был олицетворением мужской харизмы, то Намгун Рю Чен, благодаря генам своей матери — красавицы, обладал внешностью, словно высеченной из мрамора.
— Смотрите, смотрите туда! В жизни не видел такого красивого человека!
— Но ведь лицо знакомое... Где же я его видел?
— Если ты не можешь вспомнить, где видел такого красавца, отдай мне свои глаза! Всё равно, похоже, без толку!
В отличие от меня, известной во всём Аняне, Намгун Рю Чен передвигался скрытно, и мало кто знал его в лицо.
Отец приветливо заговорил:
— Давно тебя не было видно. Что привело тебя сюда?
— Я проезжал мимо. Услышав о беспорядках в Дунхо, решил заехать. В последнее время эти беспорядки неизменно связаны с молодой госпожой. Поэтому я пришёл проверить. И, как оказалось, удачно.
Дедушка сурово спросил с каменным выражением лица:
— У тебя не было причины проезжать здесь.
— Речь идёт об альянсе.
Дедушка всё ещё не выглядел удовлетворённым ответом.
— А как ты узнал, что мы здесь?
Его вопрос был резонным. Мы находились в пути, следуя скрытым маршрутом. Даже если бы Намгун Рю Чен узнал о беспорядках в Дунхо и стал нас искать, как он смог бы узнать наш точный маршрут?
Но Рю Чен ответил спокойно:
— Вы оставили стражей возле Пальхянго. Ранее я встречал их на свадьбе Бэк Ли Мёна и запомнил их лица.
Говорят, что использовать скрытые пути — дело непростое, и оно требует много усилий. Стражи тоже не всегда могут следовать таким маршрутам. Кроме того, мало кто в Аняне мог бы узнать воинов клана Бэк Ли, членов отряда Белых Мечей. Но, похоже, именно Рю Чен однажды встретил их на свадьбе и запомнил.
«Подожди-ка, раньше он едва ли помнил даже своих собственных подчинённых. А теперь запоминает лица воинов чужого клана? Видимо, тот случай стал для него хорошим уроком». [1]
— Хм, понятно.
Лишь тогда лицо дедушки немного смягчилось. Казалось, что Намгун Рю Чен прошёл некий экзамен.
Намгун Рю Чен слегка усмехнулся и, оставаясь вежливым, добавил с лёгкой учтивостью:
— Если бы не слуга, который указал мне на вашу группу, я бы, наверное, и сам не смог вас сразу узнать.
— ...
Я не смогла скрыть своего замешательства и смотрела на Намгун Рю Чена. Разве это тот самый мальчишка, которого я знала? Почему он вдруг стал таким красноречивым?
Дедушка расхохотался, его смех был громким и заразительным.
— Ха-ха, вот как? Это дело рук моего сына и внучки. Даже ты не смог их узнать?
Атмосфера мгновенно смягчилась. По сравнению с тем, как всё начиналось, дедушка теперь говорил на удивление мягким тоном.
— Ты уже ел?
— Нет.
— Тогда поешь с нами. Присаживайся.
— Благодарю Вас.
До этого момента казалось, что дедушка вот-вот откажет гостю и попросту отправит его прочь, но теперь всё изменилось.
Стол был рассчитан на четверых: я и отец сидели рядом, дедушка — напротив отца. Таким образом, единственное свободное место оказалось прямо напротив меня, и туда сел Намгун Рю Чен.
Я широко улыбнулась, налила чашку чая и подала её Намгун Рю Чену.
— Как ты поживал?
— ...
Намгун Рю Чен молчал, занятый тем, что пил чай. Вместо ответа его глаза засверкали каким-то странным светом, словно он пытался проникнуть в самую глубину моей души.
После того как он медленно поставил чашку на стол, он наконец произнёс:
— А ты?
— У меня всё хорошо.
— Рад слышать.
Отец смотрел на нас с Намгун Рю Ченом с некоторым недоумением на лице. Затем он обратился к нашему гостю:
— С Ваном всё в порядке? Ничего необычного не случилось?
— Да. Всё спокойно. Его правая рука тоже в полном порядке.
Отец облегчённо выдохнул.
Намгун Рю Чен продолжал смотреть на меня, а я, сама того не замечая, старалась избежать его взгляда.
— Он скучает по Ён.
В его глазах читался какой-то скрытый смысл, но я лишь улыбнулась в ответ. Мы коротко обсудили последние события, после чего Рю Чен задал вопрос:
— О чём вы говорили до моего прихода?
В тот момент, когда дедушка, до этого молчавший и просто слушавший, как Намгун Рю Чен присоединился к трапезе, наконец заговорил:
— Мы обсуждали брак моей внучки.
В тот же миг лицо Намгун Рю Чена застыло.
— ...Брак?
— Именно.
Я сделала вид, что пью чай, опустив взгляд, чтобы не встречаться с его глазами.
«Ух ты, дедушка…»
Очевидно, он специально обронил фразу так расплывчато, подчёркивая только «внучка».
— Да, отправлять замуж в далёкие края не так хорошо. Куда лучше, если родительский дом будет рядом. В случае чего всегда можно рассчитывать на поддержку.
«Ну да, близко, конечно... Мёнхо совсем неподалёку».
Дедушка продолжил:
— А ты как считаешь?
Я не поднимала глаз, поэтому не могла видеть выражение лица Намгун Рю Чена.
Примечание:
1. Намгун Рю Чен не знал своих же подчинённых. Он не узнал служанку, которую его мать отправила с Ён (Ким Сэ). А также, когда Ён и Рю Чен увидели привезённые трупы в Аняне, Рю Чен не узнал воинов клана Намгун (глава 182).
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления