— Госпожа Бэк Ли.
Хотя в этом месте две госпожи Бэк Ли, но сегодня одна из них не пришла, так что явно обращались ко мне. Я обернулась на голос. Три девушки в ярких одеждах стояли вместе.
— Госпожа У, что-то случилось?
— Сегодня мы собираемся поплавать по реке неподалёку с друзьями из школы. Не хотите присоединиться, госпожа Бэк Ли?
Я удивлённо посмотрела на госпожу У.
— Извините, что не пригласила Вас раньше. Это было запланировано уже давно...
Её голос затих. Мои первоначальные планы завести полезные связи в школе так и остались в подвешенном состоянии.
«Ну, не всё в жизни будет идти как мне хочется только потому, что я вернулась во времени».
Во-первых, самая большая проблема заключалась в том, что я посвятила много времени изолированным тренировкам. Если собрать все мои посещения школы, то и года не наберётся. Чтобы подружиться, нужно чаще видеться, но меня почти не было. Более того, не прошло и месяца с тех пор, как я закончила третий раунд изолированных тренировок.
И вторая причина...
— У меня уже есть планы, так что не получится.
Я сдержанно вздохнула и снова посмотрела вперёд. Госпожа У вздохнула.
— Господин Сок!
Я не удивилась, так как уже почувствовала его приближение. Подол его одежды цвета нефрита развевался на ветру, когда он вышел из тени ворот. Полуденные лучи солнца осветили его кожу, белую как фарфор, а его изящные глаза мягко изогнулись. Его внешность, выделяющаяся с детства, с годами становилась всё более привлекательной.
Второй причиной был Сок Ка Як. Я с недовольством посмотрела на приближающегося Сок Ка Яка. Этот парень постоянно донимал меня, предлагая провести время вместе.
«У него что, совсем нет друзей? Почему он всё время увязывается за мной?»
Когда я не была на изолированных тренировках, я училась у лекаря Сок Тэи, так что мне было сложно избавиться от Ка Яка. Сок Ка Як, увидев моё недовольное выражение, рассмеялся. В его проказливой улыбке было что-то невинное.
Голос госпожи У раздался вновь:
— Может, господин Сок тоже пойдёт с нами?
— Я? — переспросил он.
— Да. Хотя Вы уже отказались, но, может, всё же пойдёте?
Я посмотрела на госпожу У. Сок Ка Як учился в другом классе, так что не был близок с госпожой У. Тогда я заметила, как одна из трёх девушек, самая высокая, одетая в алую одежду, крепко сжала рукав госпожи У, её щёки пылали румянцем.
«Ах, вот оно что...»
Девушка в алом, если я правильно помню, была госпожой Хан, которой исполнилось пятнадцать.
«Самое время для интереса к противоположному полу».
Сок Ка Як нахмурился, явно не зная, как поступить.
— Это...
Я хлопнула в ладоши, прерывая его.
— Отлично! Идём вместе. Ничего страшного, да?
Сок Ка Як посмотрел на меня с недовольным выражением. Я ответила ему озорной улыбкой.
Я всю дорогу шла вдоль реки, которая течёт за школой. Это была небольшая пристань, где было мало людей. На ней стояла одна лодка для прогулок, накрытая тентом. Она была довольно большой для размеров пристани.
Похоже, это место выбрали специально, чтобы избежать суеты. Наверняка это связано с тем, что учитель Ки не одобрял, когда дети позволяли себе излишества.
Девушки, включая госпожу У, немного осмотрели Сок Ка Яка. Нельзя было не заметить, что Сок Ка Як был особенно близок с учителем Ки.
Сок Ка Як с улыбкой сказал:
— Я ничего не знаю, так что не волнуйся.
Госпожа У вздохнула с облегчением, а госпожа Хан тихо добавила:
— …Спасибо за Вашу заботу, Сок Ка Як.
Стоит ли за это быть благодарной? Я, глядя на её слегка покрасневшее лицо, кивнула, соглашаясь с ней. Одна из девушек продолжила:
— Сок Ка Як, Вам нравится кататься на лодке?
— Да, нравится.
— Отлично.
Возможно, эти несколько слов придавали ей смелости, и госпожа Хан повернулась к госпоже У и пошла вперёд.
Я сказала Сок Ка Яку:
— У нашего Ка Яка, похоже, много поклонниц.
Сок Ка Як с недовольным видом посмотрел на меня, слегка прикусив губу. Я сделала вид, что не замечаю его взгляда, и отвернулась.
Как только я села в лодку и оказалась под тентом, я была поражена. Внутри было гораздо роскошнее, чем казалось снаружи. Это было похоже на переносной банкетный зал. В отличие от меня, Сок Ка Як выглядел совершенно спокойным, как будто он уже знал, чего ожидать.
Внутри уже расположились многие мальчики и девочки. Я заметила, что среди них есть и те, кого я вижу впервые, что означает, что здесь собрались не только ученики школы. Возраст также варьировался: от почти взрослых девушек до детей младше меня, которые, похоже, пришли с братьями и сёстрами. Некоторые из тех, кто узнал меня и Сок Ка Яка, смотрели на нас с интересом.
В этот момент кто-то воскликнул:
— Бэк Ли Ён?
О нет. Я не могла не заметить, что этот человек не мог отсутствовать на таком событии. Я была отвлечена Сок Ка Яком и не обратила внимания на это.
Я обернулась в сторону голоса.
— Брат.
Я слегка кивнула Бэк Ли Мёну. Бэк Ли Мён выглядел почти как юноша. Говорили, что уже начались разговоры о его женитьбе.
Он спросил:
— Что ты здесь делаешь?
— Я пришла по приглашению.
— От кого?
В его голосе слышалось недовольство. Это, похоже, заметила и госпожа У, которая странно на него посмотрела.
— От меня. Почему Вы спрашиваете?
Словно придя в себя, Бэк Ли Мён, наконец, осознал, что сказал. Он улыбнулся и сказал:
— Просто Ён-а не любит такие места. Мне было интересно, кто смог заставить её прийти. Кроме того, Сок Ка Як тоже отказывался от приглашения.
Госпожа У быстро объяснила ситуацию с моим приглашением Бэк Ли Мёну. После всего услышанного Бэк Ли Мён посмотрел на меня и улыбнулся.
— А, вот в чём дело. В любом случае, надеюсь, вы хорошо проведёте время.
— Да.
Хотя я так сказала, в его взгляде всё ещё пряталась настороженность. Я долго смотрела на удаляющегося Бэк Ли Мёна. Сок Ка Як слегка наклонил голову и спросил:
— Что ты делаешь?
— Мне кажется, что-то не так.
— С тобой?
— Нет, не со мной…
Я покачала головой и указала на удаляющегося Бэк Ли Мёна.
— Это меня удивляет.
Сок Каяк выдохнул с облегчением и продолжил. Его голос стал очень тихим, так что никто вокруг не мог его услышать.
— Я слышал, что он ищет всевозможные эликсиры. Но даже хорошие эликсиры нужно принимать в разумных пределах. Неужели он не понимает, что может навредить себе?
Запасы Бэк Ли были пусть и не самыми высококачественными, но вполне приличными. Но на его теле остались следы множества эликсиров, которые он не смог усвоить. Похоже, он снова переборщил с эликсирами. Даже самые полезные лекарства нужно принимать в меру, включая те, что помогают в повышении внутренней ци.
— Во время твоих изолированных тренировок он несколько раз приходил к Тэи за эликсирами.
Сок Тэи, вероятно, считал меня своим союзником и из-за этого был настороже, но, похоже, для него важнее были мои способности.
«Зачем мне беспокоиться?»
Всё это произошло из-за меня. Даже если бы я попросила его быть осторожнее, это вряд ли дошло бы до его сознания.
— Госпожа! Господин! Сюда! — закричала госпожа У.
Лодка оставалась у причала, пока не забрала ещё несколько человек и не отправилась в путь. Все, кто сидел рядом со мной, были детьми семей мастеров боевых искусств, и Сок Ка Як был совершенно неуместной фигурой в этой компании. Однако две-три девушки, включая госпожу У, окружили его, оживлённо болтая, так что он не выглядел чужаком.
«Это выглядит неловко».
Увидев, как одна из девушек протянула ему руку, прося проверить пульс, я едва сдержала смешок. Кроме этого, разговоры шли довольно активно.
«Могу ли я назвать это сплетнями о мире Мурим?»
До возвращения у меня вообще не было друзей, кроме моей служанки Дангым. Жила я почти затворницей, поэтому многие из этих разговоров были для меня новыми и крайне интересными.
— Я слышал, что господин мечей взял себе ученика в прошлом году, но он стар…
— Среди достижений в фракции Дракона в этом году…
— Клан Хвасанпа устраивает дружеский поединок...
Я радостно слушала интересные разговоры, поддакивая: «Ого! Серьёзно? Правда?». Но вот, в какой-то момент...
— Верно. Слышали? На этот раз молодой господин Намгун победил наследника Гванмуджона в тридцати раундах.
Чашка чая в моих руках чуть не дрогнула. Если бы я пила чай в тот момент, то, наверное, выплюнула бы его от удивления.
— Разве наследник Гванмуджона не старше господина Намгун на десять лет?
— Эй, не настолько! Ну, лет на пять, не больше.
— Даже так, наследник Гванмуджона...
— Но почему наследник Намгун сразился с Гванмуджоном?
— Разве для того, чтобы расправиться с отбросами секты, нужны какие-то причины?
— Я просто хочу знать, что произошло.
Хотя новости о битве и её результатах были известны, подробностей не было. На самом деле, всё было просто. В центре сюжета находилось улучшение отношений между Со Ха Рён и Намгун Рю Ченом.
Между кланами Гванмуджон, одной из главных сил тёмной стороны, и Со Хян возникла напряжённость. Хотя конфликты между тёмной и праведной стороной — обычное дело, в этот раз всё обернулось более серьёзно. Конфликт чуть не перерос в войну.
И в этом сюжете Со Ха Рён и Намгун Рю Чен помогали друг другу и сблизились. В этой истории должен был участвовать и мой отец, так как он должен был стать наставником Намгун Рю Чена. Но в этот раз он не стал наставником, и потому о нём в этой истории не упоминалось. Я волновалась, что будущее, которое я знала, могло измениться. Но, к счастью, роль моего отца занял дядя Намгун Ван, и события развивались так, как я их помнила. И я пришла к выводу: даже если я и меняю кое-что, основная линия будущего остаётся неизменной. Как и в случае с борьбой с Гванмуджоном, где роль моего отца занял дядя Намгун Ван.
«Тогда кто же будет отвечать за характер Намгун Рю Чена?»
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления