Когда я вышла из здания, увидела Намгун Рю Чена. Он стоял, прислонившись к колонне, с закрытыми глазами, но, заметив меня, выпрямился. Я посмотрела на тёмное небо и в замешательстве спросила:
— Ты разве не собирался спать?
— …Пойдём.
Даже великий Намгун Рю Чен выглядел уставшим. Мы шли по тихой дороге. Было так поздно, что, кроме редких встреч с патрулирующими воинами, вокруг царила пустота.
«Завтра надо будет узнать о деле, что я доверила Ха Рён...»
Я остановилась и повернулась к Намгун Рю Чену.
— Будет быстрее, если ты пойдёшь сюда, я пойду сюда.
Через сад можно было бы добраться раньше. Я слегка кивнула и сказала:
— Отдохни хорошенько.
Но, когда я повернулась и вошла в круглый проход, Рю Чен пошёл следом. Удивлённо посмотрев на него, я услышала:
— Я провожу тебя.
— …Это же мой дом.
— Дом?
Одно лишь слово, но в его тоне сквозила насмешка. Почесав лицо, я сказала:
— Придётся обойти чуть дальше.
— Ладно.
Видя его решительное выражение, я только вздохнула и продолжила путь. В саду были слышны лишь звуки наших шагов по тёмной каменной дорожке. Спустя некоторое время я заговорила первой:
— Спасибо.
— За что?
— Просто за всё.
— Это было естественно.
— …Поняла.
Я была благодарна, что он не задавал вопросов.
«Он ведь видел весь этот хаос, должно быть, у него были вопросы».
И как раз в этот момент Намгун Рю Чен задал вопрос:
— Хочу кое-что спросить.
— …Что именно?
— Как ты это сделала?
— Что именно?
— Спасла юного господина Бэк Ли от внутреннего безумия. Даже твой дядя не смог этого сделать.
— Хм...
О чём же я думала?
«Я ожидала вопросов о семье, а он спросил о боевых искусствах».
Впрочем, это было в его стиле. Я протянула руку к Намгун Рю Чену, и он тут же крепко сжал её. Тёплая ладонь.
Смутившись, я сказала:
— Я не просила тебя держать её.
— Тогда что?
— Н-ничего.
Я решила не отпускать его руку и повела его за собой. Мы дошли до маленького павильона, который привлёк мой взгляд, и присели. Как только мы сели, Намгун Рю Чен неожиданно отдёрнул руку.
«Что?»
Он ведь сам схватил меня за руку так крепко, а теперь что...? Если бы было светло, я бы увидела, как его щёки и уши становятся красными. Но, не зная этого, я снова протянула руку к его отдёрнутой ладони и сказала:
— Попробуй влить в меня свою энергию.
— ...Здесь?
— Да.
Намгун Рю Чен чуть приоткрыл рот, затем тяжело вздохнул. Казалось, он хотел что-то сказать, но сдерживался. Он слегка взял меня за запястье и начал вливать свою ци. Я увидела, как энергия цвета слоновой кости медленно проникает в меня. Она поднималась по руке, затем спускалась к плечу и по телу вниз... Намгун Рю Чен расширил глаза и посмотрел на меня.
— Ты...!
Я с любопытством смотрела на него.
— Ух ты, у тебя отличный контроль над внутренней силой.
Намгун Рю Чен стиснул зубы, глядя так, словно у него было много вопросов. При выполнении циркуляции энергии нельзя открывать рот, иначе внутренняя сила может стать нестабильной. То, что он успел произнести «ты» и теперь смотрел на меня с широко открытыми глазами, было весьма рискованно.
Вскоре он отпустил мою руку и сказал:
— Твой даньтянь...
После этих слов он замер, не зная, как продолжить. Разве он мог сказать: «Твой даньтянь ведь разрушен»?
Намгун Рю Чен несколько раз открывал и закрывал рот, прежде чем снова спросить:
— В твоём даньтяне нет внутренней энергии. Что вообще произошло?
Казалось, он действительно был ошеломлён. Эта редкая реакция вызвала у меня улыбку.
— Ты смеёшься в такой момент?
Я отвела глаза от его сердитого взгляда и заметила кое-что подходящее. Сосредоточившись, я заставила летевший по ветру листок внезапно изменить направление и медленно подлететь ко мне. Намгун Рю Чен вскочил.
— Управление предметами в воздухе?
— Это не так уж и впечатляюще.
— Не так уж и впечатляюще?
— Дело в том, что я умею управлять природной энергией.
— Природной энергией? — его глаза сверкнули, когда он понял. — Вот почему ты можешь использовать боевые искусства без внутренней энергии.
Я кивнула.
— Поэтому мне легко воздействовать на окружающую среду.
Несмотря на это, мне пришлось много тренироваться. Во время изолированных тренировок я потратила целый год на то, чтобы сдвинуть всего один листок. Это было идеальное упражнение для повышения контроля над природной энергией. Я медленно переместила листок из своей руки в руку Намгун Рю Чена. Он посмотрел на это с удивлением.
— Ну, это пока не слишком значительное достижение.
— Ха, вот оно что...
— Что именно?
— Когда глава семьи Чжагэ впервые бросил скрытое оружие.
Я широко раскрыла глаза.
— Ты заметил?
Когда оружие летело в мою сторону, я слегка изменила его направление, чтобы его было легче поймать. Это было одним из упражнений, которые я часто выполняла с Чжагэ Хва Му. Я ловила летящее оружие, затем использовала управление предметами в воздухе, чтобы нанести неожиданный удар.
«Не могу поверить, что он увидел это за долю секунды…»
Я покачала головой, вспоминая. Внезапно меня осенило, и я посмотрела на Намгун Рю Чена.
— Постой, мои глаза сейчас золотые, да?
Однако он, казалось, не обращал внимания на цвет моих глаз. Даже не просто не обращал — ему было совершенно всё равно. Я вернулась к разговору и продолжила объяснение:
— Поскольку я использую внешнюю энергию, вероятность впасть в состояние внутреннего безумия у меня низкая, и мне было легче успокоить внутреннюю энергию брата.
— Если бы ты сразу сказала мне это, я бы...
Тон Намгун Рю Чена был больше огорчённым, чем злым. Я моргнула и, подумав, с улыбкой спросила:
— Неужели... ты беспокоился?
— …
Намгун Рю Чен посмотрел на меня так, словно хотел что-то сказать, но лишь резко отвернулся. Глядя на это высокомерное поведение, я продолжила говорить:
— Так вот почему ты сам встал охранять? Ха-ха-ха.
Хотя он и настаивал, что помогать Бэк Ли Мёну — это само собой разумеется, но всё равно, он лично охранял нас в течение двух дней из-за волнения. В случае проблем он был готов силой остановить меня.
— Не смейся.
Этот Намгун Рю Чен был настоящим безумцем. Как только он узнал о моих способностях, его усталость тут же исчезла, и он стал пытаться заставить меня сделать то одно, то другое, проверяя пределы моих возможностей. Всё закончилось буквально перед тем, как я закричала: «Да ты сумасшедший, прекрати!»
Но это было не так уж и плохо для меня. Если бы я просто вернулась, то из-за всех тяжёлых мыслей в голове не смогла бы уснуть, несмотря на усталость. Однако, проводя время с Намгун Рю Ченом, я смогла отвлечься и избавиться от всех неприятных раздумий и тревог.
Только под утро я кое-как вернулась в свою комнату, умылась и, едва коснувшись кровати, закрыла глаза. Когда я их открыла, прошёл уже целый день. Впрочем, я была не единственной, кто проспал так много.
Бэк Ли Мён тоже спал весь день и только к вечеру на мгновение открыл глаза. Но вскоре снова погрузился в сон, так как дядя специально попросил Сок Тэи выписать ему сильное болеутоляющее. Вероятно, это было сделано для того, чтобы Бэк Ли Мён не узнал подробности своего состояния.
«Узнав, что вся его внутренняя энергия, накопленная за последние двадцать лет, исчезла, он будет шокирован».
На третий день после отъезда Сок Тэи я получила долгожданное известие от него. Получив сообщение, я сразу же отправилась к Чан Сок Ряну [1]. Чан Сок Рян вместе с дядей временно управлял кланом в отсутствие дедушки. Встретив его, я увидела, что он выглядел так, будто не спал три дня и три ночи. Его гордость — ухоженная борода — теперь была неопрятной, а волосы, которые и так были наполовину седыми, стали почти полностью белыми.
«Это объяснимо...»
Случай с погружением Бэк Ли Мёна в состояние внутреннего безумия был тщательно скрыт бабушкой, чтобы предотвратить утечку информации даже внутри клана. Поэтому Чан Сок Рян узнал об этом только через два дня, то есть после того, как я спасла Бэк Ли Мёна. В защиту бедного Чан Сок Ряна можно сказать, что он знал, что что-то произошло. Но бабушка остановила слухи, а с другой стороны, что-то случилось с госпожой Сим. Смерть плода у госпожи Сим тоже была связана с Бэк Ли Мёном, но Чан Сок Рян считал, что это просто проблемы со здоровьем из-за её возраста, и был занят устранением последствий.
Позже, заметив действия Сок Тэи и списки с лекарствами, которые выходили из медицинского корпуса, он, наконец, понял, что что-то произошло и с Бэк Ли Мёном. Это был серьёзный инцидент.
«И ведь это случилось именно в тот момент, когда Чан Сок Рян исполнял обязанности главы...»
Когда дедушка вернётся, неизвестно, какое наказание ждёт его. Хорошо, если это будет всего лишь понижение в должности. Нужно было срочно исправить ситуацию, чтобы хоть как-то оправдаться перед дедушкой.
Примечание:
1. Чан Сок Рян — заместитель Бэк Ли Пэхёка. Впервые упоминается в 6 главе.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления