— О, точно. Я принесла это для Бэк Ли Ли. Ничего особенного.
Я слегка смущённо протянула небольшую деревянную шкатулку. Госпожа Сим, которая до этого почти не говорила и не двигалась, проявила интерес.
— Для Лили?
— Да.
Госпожа Сим взяла шкатулку и открыла её. Звяк. Внутри были аккуратно вырезанные фигурки мальчика и девочки. Хотя они и не были дорогими, резьба была настолько детальной, что это оказался подходящий подарок для ребёнка. Женщина мягко улыбнулась.
— Какие милые фигурки, спасибо.
— Кхм, — госпожа Бан вдруг громко откашлялась.
Бэк Ли Мён нахмурился, а госпожа Сим, сжав плечи, поспешно закрыла шкатулку.
— Я передам.
Женщина слегка прикусила губу и передала шкатулку служанке Бан. Мне было всё равно, что она сделает, я подавила зевок и потёрла глаза. После всей этой шумихи я почувствовала себя измотанной.
«Хотя я и не плакала по-настоящему, но было пролито столько слёз...»
Бэк Ли Мён тоже выглядел уставшим. Он вздохнул и велел мне уйти.
— Я передам Лили. Спасибо, что пришла. Хотя ты попала в такую ситуацию, я надеюсь, ты отнесёшься с пониманием.
Он сказал это как нечто само собой разумеющееся. Затем Бэк Ли Мён повернулся к госпоже Сим.
— Матушка, пожалуйста, проведите Ён.
Я удивлённо распахнула глаза. Госпожа Сим тоже с запозданием переспросила:
— Я?
— Да. Что люди подумают, если увидят её одну?
— А-а.
В любом случае, он умел улавливать любые негативные комментарии в свой адрес. Тут вмешалась служанка Бан:
— Я могу это сделать.
— Ты уже устроила достаточно шумихи, забыла?
Женщина поджала губы от этих холодных слов.
— Матушка, пожалуйста, идите.
Госпожа Сим не знала, что делать, и металась взглядом между служанкой Бан и Бэк Ли Мёном. Я вздохнула про себя. Молодая госпожа рода Бэк Ли вынуждена подстраиваться под настроение слуг!
Бэк Ли Мён продолжал давить:
— Матушка, что Вы делаете? Идите уже. Я устал.
Женщина прикусила губу и встала.
— …Поняла. Лекарь Ха, прошу Вас, позаботьтесь о сыне.
Какого чёрта? Бэк Ли Мён обращается со своей родной матерью, как со слугой? Мать подстраивается под настроение сына, а он использует её как слугу. Какой беспорядок.
«Ну… мне-то какое дело?»
Для меня это даже лучше. Не хотела идти вместе со служанкой Бан. Госпожа Сим повела меня в другую комнату. Служанка принесла таз с водой, но я сказала, что справлюсь сама, и отпустила её. После того как я умылась и выглядела достаточно спокойной, я вышла из комнаты.
«Где же госпожа Сим?»
В этот момент я услышала звук, похожий на плач призрака. Я осмотрелась и направилась в ту сторону, откуда доносились звуки. Источником плача оказалась мать Бэк Ли Мёна. Стоя за большой колонной, она закрывала рот платком и плакала. Я удивлённо остановилась и осторожно обратилась к ней.
— Тётушка… Вы в порядке?
Госпожа Сим вздрогнула, словно только сейчас заметила моё присутствие.
— Это из-за того, что брат велел Вам уйти? Вы не обязаны меня провожать. Я могу пойти сама.
— Нет, нет, не в этом дело, — она поспешно вытерла слёзы. — Не пойми неправильно Мён-а. Он попросил меня уйти… потому что, когда лекарь Ха снимет повязки, я… я могу снова заплакать.
Видимо, моё лицо выражало недоумение, поэтому госпожа Сим добавила:
— Всякий раз, когда господин Ха снимает повязки, я… поэтому он так и поступил.
— Рана брата настолько серьёзная?
— …
Ах, лучше бы я не спрашивала. В глазах госпожи Сим снова заблестели слёзы. Я быстро сказала, как будто напугана:
— Тётушка, не плачьте. Если будете плакать, Вам тоже придётся умываться!
Если госпожа Сим пойдёт умываться, она смоет всю косметику. Если она решит нанести макияж, это займёт неизвестно сколько времени. Поняв, о чём я, женщина сжала губы и попыталась успокоиться. Я молча наблюдала за ней, а затем заговорила:
— Тётушка, у меня есть мазь, которую я нашла у лекаря всего сущего.
Мать Бэк Ли Мёна, утирая слёзы, посмотрела на меня с недоумением, не понимая, к чему я это говорю. До того, как я вернулась в прошлое, я всего один раз разговаривала с ней наедине. В большом поместье Бэк Ли была почти заброшенная пристройка, где редко появлялись люди. Сад за ней был неухожен и зарос. Я случайно наткнулась на это место и стала приходить сюда, когда мне хотелось поплакать без свидетелей.
Почему я плакала в тот день, я уже не помню. Всё произошло так: я плакала, когда вдруг услышала шорох травы. Госпожа Сим протянула мне платок и сказала:
[Здесь скоро будет ремонт].
Тогда я только взяла платок и поспешила уйти. Через несколько дней, как она и говорила, пристройку действительно обновили. Теперь близнецы и их друзья использовали её для праздников.
На тот момент я думала, что женщина просто случайно увидела меня, когда пришла посмотреть на место до ремонта. Но позже, став старше, я задумалась об этом. В тот раз госпожа Сим была одна. Без слуг. Все знали, что она была очень робкой. Но разве такая осторожная женщина пошла бы куда-то одна, без сопровождения? Кроме того, если она действительно пришла осмотреть место перед ремонтом, ей бы понадобилась помощь слуг. Так что... может, она пришла, чтобы предупредить меня? Всё это были лишь догадки.
После того случая я больше не встречалась с госпожой Сим наедине.
Я продолжила:
— Когда семья Намгун исследовала склеп, где хранились вещи лекаря всего сущего, я получила одну из мазей.
— …
— Не хотите попробовать?
Женщина слегка приоткрыла рот, быстро моргая. Слёзы уже высохли.
— Кажется, её сделал сам лекарь всего сущего. В общем, если хотите, можете взять.
Мать Бэк Ли Мёна, тяжело дыша, осторожно спросила:
— …Ты правда отдашь её мне?
— Их было всего три, и мне удалось заполучить только одну. Поэтому я могу отдать Вам только одну.
Это был ограниченный запас. Две другие мази забрала семья Намгун. Госпожа Сим внезапно схватила меня за руку.
— Спасибо тебе. Большое спасибо. Я очень благодарна.
В конце концов она снова разрыдалась.
Я вспомнила госпожу Со. У этих двух женщин не было ничего общего — ни в характере, ни во внешности... Но кое-что их объединяло. Их трогательная забота о детях, их радости и печали... Неужели все матери такие? Я вдруг почувствовала лёгкую зависть к Бэк Ли Мёну.
Ночь. Луна повисла над крышей. Кто-то осторожно двигался в темноте. Девушка, крепко держа подол своей юбки, оглядывалась по сторонам и поспешно направлялась куда-то. Стражник, охраняющий двор, остановил её, но, увидев знак, который она показала, пропустил её.
Преодолев несколько подобных проверок, девушка вошла на склад. Когда луна поднялась высоко в небо, она снова вышла из склада. Спустя четверть часа оттуда же вышла женщина средних лет. Её не останавливали на проверке, ведь её все знали.
Это была старшая служанка Бан.
Никто не осмеливался задерживать её, поскольку она была близка к главной госпоже. Бан направилась прямо к покоям главной госпожи. Как обычно, собираясь лечь спать, она почувствовала чьё-то присутствие и вошла в комнату.
— Уже проснулись? Поспите ещё немного.
— В старости сон становится хуже.
Главная госпожа жестом указала на место напротив себя. Другая служанка наполнила чашки чаем и подала их Бан и главной госпоже.
— Что узнала?
— Подтвердили, что она действительно изучает первый уровень Божественного Боевого Искусства.
— Хм.
— А ещё, оказывается, Бэк Ли И Кан действительно наказал одного слугу, потому что тот проник в покои.
Сегодня днём был переполох — Бэк Ли И Кан наказал служанку розгами. Уже год прошёл с тех пор, как он заставил служанку своей дочери стоять на коленях, и это дело уже давно забыто, так как Бэк Ли И Кан имел репутацию добросердечного человека. Поэтому все были удивлены его жестоким поступком.
— После этого она какое-то время просто продолжала говорить ерунду.
Грубо говоря, она хотела попросить о помощи, поскольку её положение в резиденции Бэк Ли Ён было ограничено. Более того, сегодня из-за Дангым и другой слуга получил наказание. Очевидно, как остальные слуги теперь будут смотреть на неё.
— Иногда хорошо быть глупой, иногда это неудобно.
Какая жалость, что она так и не сумела завоевать доверие ребёнка, который остался один в доме Бэк Ли. Хотя изначально на эту должность специально выбрали жадного и недалёкого человека, сейчас её тупость только создала проблемы.
— Что будем делать? Убрать Дангым и поставить другую служанку на её место?
— Пока оставь как есть.
— Может, стоит выбрать кого-то из тех, кто уже находится в резиденции Бэк Ли Ён?
— Того, кто уже там?
— Да, есть один ребёнок.
Главная госпожа вопросительно посмотрела на Бан, и та продолжила объяснять:
— Вы помните Сонок?
— Разве это не та сирота, которую привёл Бэк Ли И Кан?
— Да. Она даже говорить не умеет, и единственная её поддержка — Бэк Ли И Кан. Его слуга пытался обучить её, чтобы сделать служанкой Бэк Ли Ён.
— И что?
— Но, кажется, она не понравилась Бэк Ли Ён.
— Не понравилась? Бэк Ли Ён кого-то не любит? А как же её поведение с Бэк Ли Мёном?
Слухи о том, что Бэк Ли Ён отдала мазь, сделанную лекарем всего сущего, госпоже Сим для лечения Бэк Ли Мёна, разлетелись повсюду. Служанка, пришедшая из семьи Намгун, жутко возмущалась тем, что Бэк Ли Ён отдала такую редкую вещь, напоминая, что это был уникальный предмет.
Из-за этого Бэк Ли И Ран устроила ещё один скандал. Она кричала, почему это получил именно Бэк Ли Мён. Но на этот раз госпожа Сим, которая обычно была послушна, не отступила.
— Один из слуг семьи Намгун мимоходом сказал, что Бэк Ли Ён пострадала из-за Сонок.
Служанка Бан, с блеском в глазах, понизила голос:
— Говорят, что во время оползня Бэк Ли Ён, Сонок и ещё один мальчик оказались под угрозой. Но Бэк Ли И Кан спас Сонок и мальчика, а Бэк Ли Ён осталась в опасности.
Главная госпожа нахмурилась. Служанка продолжила:
— Из-за этого Бэк Ли Ён теперь ненавидит Сонок.
Её отец спас другого ребёнка, оставив её в беде.
— Что ж, можно понять, почему она её не любит.
Улыбка тронула губы главной госпожи.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления