Я увидела служанку, стоящую в комнате.
«Что же делать?»
В этот момент наши взгляды встретились. Служанка улыбнулась и спросила:
— Вам что-нибудь нужно?
— Нет, всё в порядке.
Пока она здесь, мне не выйти. В этот момент послышался скрип открывающейся двери. Повернув голову, я увидела слугу, который выглядел как подросток. Удивлённая служанка преградила ему путь, когда он направился ко мне, и, понизив голос, прошептала:
— Что ты здесь делаешь?
Наверное, они думали, что я не услышу, но я напрягла слух и всё уловила.
— Господин Сок велел мне привести её, — ответил слуга.
— Что? Но ведь...
— Я лишь выполняю приказ господина Сока.
— Я скажу об этом хозяину.
— Делай что хочешь.
Что-то в этом разговоре казалось мне странным. Слуга подошёл ко мне и вежливо поклонился. В то же время служанка слегка кивнула и быстро покинула комнату, не показывая на лице следов недавней ссоры.
Слуга сказал:
— Приветствую госпожу Бэк Ли. Простите за задержку. Пожалуйста, следуйте за мной.
Я напрягла память, пытаясь вспомнить, где видела его раньше. Это был тот самый слуга, который держал горшок с пионами, когда Сок Ка Як приезжал ко мне домой.
— Сок Тэи сказал, чтобы я оставалась здесь, — немного смущённо произнесла я.
— Не беспокойтесь.
— Если так, то хорошо...
Слегка смутившись, я пошла за слугой. Когда мы прибыли на место, я наконец поняла, почему лицо Сок Тэи было таким напряжённым. Окна были широко открыты, но в комнате стоял резкий запах мазей и лекарственных отваров.
«Что-то похожее уже недавно было...»
Сок Ка Як, сидя на кровати, поприветствовал меня.
За время, прошедшее с нашей последней встречи, он заметно вырос. На его лице, которое стало стройнее, исчезла детская припухлость, и оно приобрело более утончённый вид.
Сок Ка Як с улыбкой сказал:
— Кто Вы?
— Это я, Бэк Ли Ён.
— Кто такая Бэк Ли Ён?
Я неловко засмеялась.
— Я слышал, что ты благополучно добралась до клана Намгун и больше месяца ждал письмо. Уже думал, что ты забыла обо мне.
— Я просто была немного занята... Вот, едва услышав, что ты вернулся, сразу пришла. И ответ отправила.
— Ах, то короткое вежливое письмо?
— В тот момент я повредила руку, — сказала я, показывая ладонь в качестве доказательства своей невиновности.
На ней остался лишь крошечный белый шрам. Если бы не воздействие природной ци, шрам был бы намного больше.
Сок Ка Як прищурился:
— Это просто царапина.
— Нет! Кровь текла так сильно, что пришлось накладывать швы!
— Настолько серьёзно? — Сок Ка Як наклонился ближе, чтобы внимательно рассмотреть мою ладонь.
Я воспользовалась моментом, закрыла глаза и воспользовалась способностью золотого зрения.
«Если бы знала, что так получится, надела бы повязку».
В последнее время было слишком жарко, даже повязка казалась обременительной.
Что ж, эти способности не зависят от зрения, так что их можно использовать с закрытыми глазами. Хотя эффективность немного падает. И всё же я сразу заметила кое-что странное.
Нога. Энергия в одной части ноги была чёрной, мутной и искажённой. Я была поражена и поспешно рассеяла золотое зрение, открыв глаза.
— Что с твоей ногой?
— Что? — Сок Ка Як удивлённо закатил глаза. — Это ерунда. Нечего тебе об этом беспокоиться.
Я не стала спорить и выяснять, врёт он или нет, а просто резко сбросила одеяло, которым он накрылся.
— Ён-а!
Сок Ка Як широко распахнул глаза. На его ноге были повязки.
— Это пустяк, правда.
Сок Ка Як, казалось, испытывал лёгкое замешательство и слегка потёр уголок глаза.
— Выглядит довольно болезненно. Да и запах крови до сих пор чувствуется. Когда ты успел пораниться?
После некоторого колебания Сок Ка Як всё же начал говорить.
— По дороге обратно в резиденцию... на нас напали.
— Напали?
— Но это не так важно, чтобы ты об этом беспокоилась.
Я нахмурилась.
— Я выпил лекарство, и сейчас мне не так больно. К тому же ты же знаешь, здесь Сок Тэи, так что всё будет в порядке. Мне не хотелось тебя тревожить, но, видимо, у тебя чутьё на подобные вещи.
— ...
Выражение его лица было настолько спокойным, что, если бы у меня не было способности золотого зрения, я бы и правда приняла это за пустяк.
В этот момент послышался звук открывающейся двери, и за ним — чей-то голос.
— В итоге ты всё равно пришла, — за спиной я ощутила знакомое присутствие. — Я же просил тебя вернуться домой.
— Это я её позвал. Тэи, не переживайте и уходите.
Сок Ка Як выглядел совершенно невозмутимо.
«Что всё это значит?»
Меня начало преследовать ощущение дежавю. Как будто с того самого момента, как я подслушала разговор слуги и служанки, всё казалось слегка странным...
«Иерархия здесь будто перевёрнута... Он же дальний родственник?»
К тому же Сок Ка Як утверждал, что временно остановился в доме Сок Тэи. Но, судя по текущей ситуации, Сок Ка Як совсем не обращал внимания на мнение Сок Тэи.
В этот момент Сок Тэи сказал:
— Что касается ран Ка Яка, то знай, что если бы он не был связан с тобой, этого бы не произошло...
— Сок Тэи! — воскликнул Сок Ка Як, прервав речь Сок Тэи.
Я удивлённо посмотрела на Сок Ка Яка. Тот заговорил с ноткой замешательства в голосе:
— Нет-нет, это не твоя вина, не переживай.
— ...
Я посмотрела на Сок Ка Яка, затем обратилась к Сок Тэи:
— Тэи, что это значит?
— Тебе не нужно вдаваться в подробности.
Слегка нахмурившись, я кивнула.
— Поняла.
На мой холодный ответ Сок Тэи и Сок Ка Як посмотрели на меня с подозрением.
— Тогда расскажите мне о ране Ка Яка.
— И это тебе знать не нужно. Возвращайся домой.
— ...
В этот момент мне стало уже не по себе.
— Я могла бы помочь.
— Ты? Ха, как же ты сможешь помочь?
— Подробности не важны.
Сок Тэи шумно вздохнул. Стоящий рядом Сок Ка Як растерянно приоткрыл рот, а затем вдруг рассмеялся.
«Сейчас-то что смешного?»
Я бросила на него недовольный взгляд. Сок Тэи, сдерживая дрожь, выдавил:
— Хорошо! Надеюсь, это не просто слова!
— Тэи?
Сок Ка Як выглядел озадаченным. Я тоже была слегка удивлена, что он так легко согласился. Сок Тэи начал разворачивать повязку на ноге Сок Ка Яка.
Сок Ка Як бросал на меня странные взгляды, будто не знал, стоит ли вмешиваться. В его взгляде читалось любопытство — ему было интересно, каким образом я собираюсь помочь.
Как только рана открылась, я тихо вздохнула. Она была довольно глубокой. К тому же из неё всё ещё сочилась кровь.
Сок Тэи объяснил:
— На клинке был яд.
Я нахмурилась ещё сильнее.
— Хотя рана была неглубокой, пришлось иссечь все ткани, к которым прикасался клинок. Мы провели детоксикацию, но... рана заживает очень медленно, — голос Сок Тэи был полон беспокойства. — Если всё так и продолжится, он, возможно, останется хромым на всю жизнь.
Я, продолжая смотреть на рану, сказала:
— Вы уверены, что полностью вывели яд?
— Что?
Это было сложно объяснить. Через золотое зрение я видела тёмные, мутные потоки.
«Так вот что это было... остатки яда».
Они медленно разрушали ногу, мешая процессу заживления. Но больше нельзя было удалять ткани, поэтому они и попытались вывести яд. Снаружи всё выглядело так, словно лечение прошло успешно. Однако в таком состоянии...
— Я могу помочь.
— Правда?
Вместо ответа я просто уложила Сок Ка Яка, схватив его за плечи.
— Ой! Ён-а, ты что...
Чтобы он не мешал, я надавила на акупунктурные точки и положила руку на его дяньтянь.
«Говорят, что мастера могут изгонять яд потоком ци».
Именно это я и собиралась сделать. Я видела, как проводят такие процедуры. Когда дядя Намгун Ван был отравлен горным ядом, Тан Со Ён также смогла его вылечить прямо на месте [1].
«Хм?»
Потоки ци в теле Сок Ка Яка оказались довольно развитыми. Его меридианы свидетельствовали о том, что он регулярно практиковался. В дяньтяне даже было сконцентрировано небольшое количество внутренней энергии.
Это была энергия не подготовленного мастера боевых искусств, а скорее человека, который тренировался для улучшения здоровья и защиты тела. Если он сможет чувствовать ци, то было бы лучше, если бы он потерял сознание.
Я надавила на одну из точек на его теле другой рукой.
— ...
Не издав ни звука, Сок Ка Як потерял сознание. Сок Тэи шумно вздохнул от испуга.
Я тихо сказала:
— Передайте отцу, чтобы он прислал стражу.
Примечание:
1. Чхон Гви Джо отравил Намгун Вана горным ядом (а ещё и Ак Чжун Хэ, Ма Хэ Хьян и Бёк Сон Юла). В тот момент, когда появился Бэк Ли И Кан и перевёл всё внимание Чхон Гви Джо на себя, Тан Со Ён нейтрализовывала яд в теле Намгун Вана (37 глава).
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления