Его взгляд, настолько сфокусированный, что казалось, он буквально сверлит меня глазами. Я проглотила конфету, прежде чем смогла заговорить.
— ...Рю Чен?
Одна бровь юноши мгновенно приподнялась. Это было его обычной реакцией, когда его что-то не устраивало.
«Вау, это действительно Намгун Рю Чен!»
Я его почти не узнала. Он был гораздо твёрже и сильнее, чем в прошлый раз. Однако казалось, что он ещё не до конца овладел своей силой.
Намгун Рю Чен, облачённый в длинные тёмно-синие одежды, больше не был мальчишкой — передо мной стоял юноша с чертами, в которых ощущалась сила. Его густые брови, выразительные глаза, высокая прямая переносица и твёрдо сжатые губы напоминали черты дяди Намгун Вана, а длинные ресницы и яркие глаза — черты его матери. В этот момент рядом с Намгун Рю Ченом внезапно появилась девушка. Её длинные волосы каскадом спадали на плечи поверх нежно-розовой одежды.
— И я здесь!
Я склонила голову в удивлении. Она ещё сохраняла детские черты, но была той редкой красавицей, за которой, проходя мимо, обернулись бы девять из десяти прохожих. К тому же, её уверенная ци свидетельствовала о неплохих боевых навыках. В ответ на моё молчание уголки её губ опустились.
— Что, забыла меня?
Только услышав её голос снова, я поняла, кто передо мной.
— Не может быть... Со Ха Рён?
— Точно! Давно не виделись!
Девушка ярко улыбнулась, спрыгнула с лошади и одним быстрым движением оказалась рядом, крепко обнимая меня. Я озадаченно приняла её объятия. Нет... нет... правда?
«Это правда Со Ха Рён?»
Она невероятно изменилась... Хотя Намгун Рю Чен тоже стал невообразимо красивым, его внешность всегда была особенной с детства. Со Ха Рён всегда была симпатичной, но вечно ходила в грязной одежде. Теперь же, в этом наряде, это выглядело как небо и земля по сравнению с прошлым. Всего-то четыре года прошло, а она так изменилась!
В этот момент Сок Ка Як сказал:
— О, это та самая?
— Да, она.
Я, слегка отстранившись от Со Ха Рён, повернулась в его сторону. Сок Ка Як, встретив взгляд Со Ха Рён, почтительно склонил голову и продолжил говорить со мной:
— Значит, сегодня ты не сможешь прийти?
— Да, похоже, что нет.
Сегодня я должна была учиться у Сок Тэи, и потому я вернулась с речной прогулки раньше времени.
— Передай мои извинения Тэи.
Сок Ка Як с лёгкой улыбкой вскочил на лошадь и добавил:
— Ладно. Увидимся в другой раз.
— Да, до встречи.
— А вот, съешь всё это.
Он протянул мне пакет с оставшимися сладостями и направил лошадь прочь. Я отвернулась от удаляющегося Сок Ка Яка.
— Юная госпожа, давно не виделись.
Я взглянула за спину Намгун Рю Чена и весело улыбнулась.
— У Вас отличная борода!
— Правда?
Заместитель Сим [1] с гордостью погладил свою внушительную бороду, которую, казалось, растил последние четыре года.
Рядом с ним Со Ха Рён спросила:
— А кто это?
— Мой друг со школы.
На мои слова Со Ха Рён, недоумённо наклонив голову, посмотрела в сторону, куда уехал Сок Ка Як.
— Правда? Странно.
— Что странного?
— Он что, не знает, кто такой Рю Чен?
— Конечно знает.
— Но он просто уехал.
— А...
Обычно, узнав, что перед ними наследник дома Намгун, люди не уходят так быстро.
«Хотя бы представились бы, как полагается».
Я покачала головой и добавила:
— Он всегда был таким.
Даже с моим дедушкой он вёл себя так...
— И он даже на меня не обратил внимания.
— ...
Откуда у неё столько уверенности? Я была слегка ошарашена её словами и посмотрела на Намгун Рю Чена, который всё это время молчал, а затем спросила:
— Разве не дядя должен был приехать?
— У отца появились дела.
— Вот как?
Это странно. В прошлой жизни Намгун Ван приехал сам, и всё было нормально. Я на время отложила свои вопросы и снова обратилась к Со Ха Рён. Она в прошлый раз тоже не приехала. Если судить только по прошлой жизни, у нас с ней вообще не было никаких столкновений.
— А ты как оказалась здесь?
— Я просто пошла за ним! А что он тебе дал? Сладости? Я тоже хочу!
Перед главным входом в клан Бэк Ли царил настоящий хаос, напоминающий базар. Вокруг толпились всевозможные экипажи и лошади, так что это было почти безумие. Все эти люди приехали на праздник дедушки, Сансуён. Последние несколько дней здесь было точно так же, и я уже привыкла. Длинная очередь выстроилась, чтобы подтвердить личности тех, кто хотел войти в клан Бэк Ли. Я шла во главе своей группы, и мы миновали эту очередь. Наше появление привлекло всеобщее внимание стоящих людей.
— Ой-ой, посмотри туда.
— Ох, кто же этот статный юноша?
— Он ничем не уступает господину Соку. Интересно, откуда он?
Женщины устремили взгляды на Намгун Рю Чена.
— Через несколько лет из неё выйдет невероятная красавица! Интересно, откуда такая барышня?
— Судя по мечу на поясе, она, наверное, из боевого клана.
Мужчины, в свою очередь, не могли оторвать глаз от Со Ха Рёна. Но она, как будто привыкшая к этому, не обратила внимания и сказала мне:
— Хорошо, что мы встретились. Иначе мне бы пришлось стоять в этой очереди.
И только тогда люди заметили меня.
— Хм? Да это же юная госпожа Бэк Ли.
— Какая именно? В клане Бэк Ли две юные госпожи.
— Это единственная дочь четвёртого господина.
— Почему она с ними?
Мало кто знал меня в лицо, но это касалось только приезжих. Те, кто меня узнал, начали шептаться.
— Нет, это точно не она.
— А, вспомнил! Помнишь, как она стояла в очереди за пельменями в нашей лавке?
— Конечно помню.
Привратник, увидев меня, почтительно склонил голову.
— Вы прибыли, госпожа. А кто эти люди, что с Вами?
Я обернулась. Намгун Рю Чен с плотно сжатыми губами стоял позади, и помощник Сим достал письмо. Глаза привратника широко раскрылись.
— Так Вы же молодой господин из клана Намгун! Мы ждали Вас. Проходите, пожалуйста.
В этот момент со всех сторон послышались удивлённые вздохи. Мы прошли через ворота, оставив толпу позади. Дедушка сам прислал приглашение клану Намгун, так что даже без меня им не пришлось бы стоять в очереди. Я отпустила сопровождающего и решила сама проводить их в гостевые покои.
— Отдыхайте.
Им нужно было распаковать вещи.
«Наверное, увижу их только вечером».
Когда я повернулась, чтобы уйти, Со Ха Рён выбежала из комнаты.
— Куда идёшь? Я хочу посмотреть твои покои!
— А? Может, лучше отдохнёшь? Искупаешься, переоденешься...
Со Ха Рён нахмурила брови.
— Я чистая! Я искупалась в гостином дворе, перед тем как приехать!
— Нет, я не это имела в виду. Я просто подумала, что ты, наверное, устала.
— Я в порядке! Пошли!
Со Ха Рён схватила меня за руку и потащила из гостевых покоев.
«Только мне неловко после четырёх лет разлуки?»
Пока она тащила меня, я с недоумением спросила:
— Ты хотя бы знаешь, куда идти?
— Нет!
— Туда.
Я повернулась в другую сторону и встретилась взглядом с Намгун Рю Ченом.
— Ты тоже с нами пойдёшь?
Он всё это время шёл за нами.
— Ты ведь следуешь за нами.
— …Я?
Намгун Рю Чен бросил на меня острый взгляд. Я слегка почесала щёку и пошла вперёд.
— Ладно, пойдём.
Прежде чем идти в свои покои, я провела краткую экскурсию по поместью Бэк Ли. Объяснила, куда можно ходить, а куда нельзя, и даже отвела их в самый известный сад клана, Ихвавон.
— Здесь никого нет, — заметила восхищённая Со Ха Рён.
— А сюда не всем разрешено заходить.
— Понятно.
В этот момент Намгун Рю Чен тихо сказал:
— Тогда тот, кто идёт сюда, тебе знаком?
— Что?
В направлении, куда он смотрел, появилось слабое свечение и едва заметная аура. Через несколько мгновений из-за деревьев вышел человек. Я сразу же узнала его, но всё равно удивилась.
— Бэк Ли Ли?
Бэк Ли Ли была насквозь мокрой. Она тоже удивилась, увидев нас, и широко раскрыла глаза.
— Что это с тобой?
Встревоженная, я сняла верхнюю одежду и подошла к ней. Несмотря на то, что была весна, для того чтобы ходить промокшей, было слишком холодно. Я накинула на её дрожащие плечи свою одежду и спросила:
— Где твои служанки? Почему ты одна и в таком виде?
Бэк Ли Ли, с бледными губами, плотно сжала их и опустила голову. Её пухлые руки крепко сжали подол моей одежды. Я посмотрела на других двоих.
Со Ха Рён выглядела удивлённой, а вот Намгун Рю Чен… его выражение лица не изменилось ни до, ни после того, как он увидел Бэк Ли Ли. Из всех присутствующих он оставался самым спокойным. Я собиралась попросить их оставить нас, как вдруг Бэк Ли Ли закричала:
— Это всё из-за тебя, сестра!
— Что?
Она резко развернулась и убежала. Я только смотрела ей вслед, ошеломлённая.
«Что это было?»
Намгун Рю Чен спросил:
— Двоюродная сестра?
— Да. Дочь моего дяди, младше меня на год.
— Младшая сестра, говоришь? Не слишком-то вежливая.
— ….
— ….
Намгун Рю Чен говорит о вежливости? Я встретилась глазами с Со Ха Рён. Она выглядела так, как будто находила его слова смешными. То есть у неё было точно такое же выражение лица, как у меня. Осознав это, я невольно рассмеялась. А вскоре смех стал ещё громче.
— Ха-ха! Ха-ха-ха!
Этот смех помог мне сбросить всю неловкость, которую я испытывала перед Со Ха Рён. Когда я, наконец, перестала смеяться, Намгун Рю Чен скрестил руки и с недовольным выражением посмотрел на нас.
— Всё, насмеялись?
— Ха-ха. Нет. Ха-ха-ха!
— Прекрати.
— Ладно, ладно. Хм-хм.
Я с трудом сдержала смех, хмыкнув. Со Ха Рён, наконец, перестав смеяться, сказала:
— Что же с ней такое? Неужели она куда-то упала?
— И правда.
Я посмотрела на обоих и продолжила:
— Оставайтесь тут и осмотритесь. Я схожу за сестрой.
Как бы я ни хотела проигнорировать это, совесть взрослого не позволяла мне оставить ребёнка в таком состоянии. Тем более здесь полно гостей, и если кто-нибудь увидит её в таком виде...
— Подожди.
Когда я хотела повернуться, что-то мягкое и лёгкое опустилось мне на плечи. Опустив голову, я увидела тёмно-синий край плаща. Это была верхняя одежда Намгун Рю Чена. Удивлённая, я взглянула на него.
— Чего ждёшь? Ты же собиралась догнать сестру?
Намгун Рю Чен слегка нахмурился и жестом показал мне, что я должна идти.
Примечание:
1. Сим Со Чхон — помощник Намгун Вана. Был вместе с ним, когда Ван отправился с Ён и И Каном к лекарю всего сущего, а также именно он остался в деревне Багуа дожидаться результатов поиска Ён, когда остальные разъехались. Первое появление в 32 главе.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления