5 - 181 Освобождение (часть 4)

Онлайн чтение книги Защита Подземелья Dungeon Defense
5 - 181 Освобождение (часть 4)

— Его Высочество Данталион ещё не прибыл? Почему он позвал меня, хотя сам ещё не появился? — Его Высочество скоро вернётся, — мягко сказала я. — Подождите ещё немного, глава. — Ты в курсе, сколько раз я уже слышал эту фразу? Ещё немного, совсем скоро… Тц. Глава торгового дома Киункуска, Ивар Лодбрук, цокнул языком. Он уже долгое время стучал по полу своей тростью. Так раздражает. — Глава, я все же прошу вас подождать. — … — Если для вас так трудно ждать, я могу вас уведомить, когда Его Высочество появится. Желаете, чтобы я подождала вместо вас? Глава Лодбрук бросил на меня злобный взгляд. Похоже, мои слова задели его за живое. Удивительно, я ведь просто проявила тактичность по отношению к пожилому и немощному торговцу. — Мелочь, у которой ещё молоко на губах не обсохло… Откуда у дочери потаскухи смелость так нагло со мной разговаривать? — Я вижу, что вы обладаете большим талантом, глава. Да, моя биологическая мать была проституткой. Прошло не так много времени с тех пор, как я сама узнала правду. Как об этом узнали вы, глава? — Ты что, думала, я не приставлю к тебе хоть одного шпиона? Я также знаю, что ты самолично лишила головы свою мать. Как интересно. Твоё поведение, призывающее несчастья, — это слава, которой ты можешь упиваться только благодаря Владыке Демонов Данталиону. — … — Ты разве не жаждешь узнать, является ли эта слава лишь мимолётным просветом в твоей жизни? Вот как. Прогнившим существам суждено издавать зловонный смрад. Это одна из ужасно прогнивших истин на свете. — Ваши слова грубы, глава. Прошу, следите за ними. — Ха. День, когда эра процветания Данталиона закончится, также будет днём, когда начнётся твой путь в Ад. Что будет, если мир узнает, что ты лично убила свою биологическую мать? Если станет известно, что Данталион сделал своей любовницей такую захолустную шваль, его репутация тоже пойдёт ко дну. Ты понимаешь это? Нет такого человека в мире, который бы любил женщину, лишившую его славы. — … Киункуска была лидирующим торговым домом на всем демоническом континенте. В народе их называли Великой Киункуской. Даже сейчас торговый дом играл роль владельца склада и поставлял припасы для Альянса Полумесяца. К тому же, Лодбрук был торговцем, привязанным сразу и к Владыке Демонов Марбасу, и к Владыке Демонов Пеймон. У того, кто не является Владыкой Демонов высочайшего ранга, нет шансов выстоять против вампира, сидящего напротив меня. — Когда придёт это время, я посмотрю, как жестоко изгнанник вроде тебя будет вести себя по отношению к миру. Я вздохнула. Он едва ли стоит того, чтобы я тратила своё время. Должно быть, его разозлил мой вздох, он сдвинул брови. — Ты кем себя возомнила, чтобы так вздыхать передо мной? — Вы должны понимать сами, раз приставили ко мне шпионов. Может, я этого недостойна, но я обладаю глубоким расположением со стороны Его Высочества Данталиона. Я не стану намеренно обращать внимание на то, как неформально вы обращаетесь к фаворитке, способной повлиять на Его Высочество. — Ха. Высоко же ты задрала голову. Ну-ка подробнее. — Я веду к тому, что не дам Его Высочеству Данталиону пасть. Глава фыркнул, услышав мои слова. — А я было так заинтересовался тем, что ты скажешь. Глупое дитя. Думаешь, раз ты не хочешь, чтобы это случилось, это и не произойдёт? Даже простого распространения вести о твоём низком и аморальном поступке хватит, чтобы немедленно подкосить репутацию Его… — Прошу прощения, что перебиваю вас, но позвольте спросить, как именно это может заставить Его Высочество пасть? — Что? Его брови снова сдвинулись. Он не понял? Или просто притворяется? Что бы это ни было, мне не составит проблем играть с тщедушным нравом этого старика. Он важный гость. Я человек, принимающий важных гостей с предельной самоотверженностью. — Его Высочество — не тот, кого заботит его репутация в мире. Если говорить точнее, Его Высочество выражает беспокойство, если его репутация начинает расти. Его Высочество, скорее, постарается сделать так, чтобы его репутация упала как можно ниже. Так он сможет зачаровать многих монстров, скрывающихся в темноте. — … — Его Высочество достиг ранга миллионеров за рекордно короткое время за всю историю. Он также быстрее, чем кто-либо ещё, пробился в Чёрную и Белую Крепости. Когда Владыка Демонов Марбас потерпел поражение, и силы Владыки Демонов Барбатос были близки к провалу, никто иной, как Его Высочество получил заслугу за освобождение Альянса Полумесяца. Однако несмотря на все это, каково положение дел? — я говорила голосом, который был не низким и не высоким. — Хоть Его Высочество добился всего этого, гуляет ли по демоническому континенту слава о нем? Нет, совсем нет. Слава Его Высочества была относительно низкой. Имя Владыки Демонов 71-го ранга, Данталиона, было таким незначительным, что большинство жителей демонического континента никогда о нём даже не слышали. Хоть и казалось, что его восславят, когда стала распространяться Чёрная Смерть, так было недолго. Он сделал меня, полукровку, своей невестой, а девушку-человека своим ведущим генералом, и его репутация опустилась до самого дна. Распутник. Дурак среди дураков. Такой точки зрения по отношению к Его Высочеству придерживалось большинство тех, кто его знал. — Богатство Его Высочества приписывается в заслуги его главной прислужницы, то есть, в мои. Достойный похвалы подвиг прорыва через Чёрную и Белую крепости и спасения Альянса Полумесяца считаются заслугой Леди Де Фарнезе. Глава, вы правда думаете, что все это — совпадение? — … — Вы грозились тем, что распространите весть о том, что я убила свою мать. И пусть. Я не собираюсь останавливать вас. В этом случае Его Высочество, скорее всего, похлопает вам и поблагодарит. Скажет что-нибудь вроде: «Вы проделали хорошую работу, сделав всё за меня». — … — В конце концов, я ни за что не смогу заставить Его Высочество пасть. Потому что Его Высочество всегда предпочитал находиться в тени. Его Высочество из тех, кто будет пребывать в тени, когда солнце в зените. А я благосклонно выполняю для Его Высочества роль этой тени.Ведущий генерал — человеческое дитя. Командир Королевской Гвардии — крайне низменная ведьма. Главная прислужница — полукровка-суккуб. Как вассалы, мы всю жизнь будем служить Его Высочеству. Его Высочество — огонь, что сожжёт этот мир. Если огонь собирается гореть и сиять во всё своё величие, как никогда необходимо присутствие томной, как смоль, ночи. Незаконнорождённое дитя, убийца и изгнанница — мы и есть жуткая ночь Его Высочества. — Мы не более, чем покорные слуги, но со всей своей покорностью мы заботимся о Его Высочестве. Мы знаем, что это — наша обязанность как его слуг, поэтому у нас нет причин изменять делать что-либо со своей презренностью. Вампир замолк. Трость, ещё недавно выбивавшая нетерпеливый ритм, тоже не издавала более ни звука. Его язык больше не цокал. Это хорошо. Скорее всего, это значит, что он успешно понял то, что я ему сказала. Я ещё раз кивнула главе, прежде чем повернуться и вернуться к заданию, которое я выполняла.Ночь. Многое нельзя увидеть ночью. Можно лишь строить предположения, основываясь на звуках. Где-то вдалеке был слышен звук скрипящих колёс. Скрип… Комок земли был раздавлен одним из колёс, но этот звук был перекрыт голосом. — Услуги задёшево. Вывезу за вас мёртвых нищих. Вывезу трупы, которые вам мешают. Выкину за вас любые трупы. Услуги задёшево. Вывезу за вас мёртвых нищих… Это был бездомный, бродивший по военному лагерю. Когда выходит солнце, эти нищие собираются вместе и играют в азартные игры в месте, где мало солнечного света, а когда проходит закат, они ищут палатки с яркими факелами и протягивают свои миски. Те из них, кто проиграл свои миски в азартных играх, протягивают сложенные ладони. Те из них, кто потерял в азартных играх свои пальцы, протягивают руки с тремя или четырьмя оставшимися. Могу с уверенностью сказать, что для нищего иметь на руке меньше трёх пальцев — очень плохое обстоятельство. Ведь это значит, что они не смогут достойно ответить, если кто-то решит их пнуть, а даже если смогут, их попытки будут тщетны. Более того, кто не захочет пнуть нищего? Время от времени, когда обычные солдаты пинают нищих, тем, у кого меньше трёх пальцев достаётся больше всего, так как они не могут ответить, что, в конце концов, ведёт к их смерти. Их смерть естественна и тривиальна. Обычные люди используют пальцы, чтобы считать числа, нищие же используют их, чтобы узнать, сколько им осталось жить. По одному. По одному. Затем всё кончается на одном. Трупы откидывают к углам палаток, где они разлагаются. К ним собираются мухи. Раздражённые солдаты пинают трупы подальше к углам, но трупы продолжают накапливаться в каждом углу. Это даёт дополнительный доход для тех же нищих. Нищие покрепче, кто ещё не лишился своих пальцев, возят по военному лагерю бог знает откуда взявшиеся еле держащиеся тележки. Где-то раз в пару дней они проходят по лагерю и собирают трупы по углам. Затем увозят их подальше, чтобы выкинуть. Разве не гениально? Как бывший торговец, я высоко оцениваю такие способы наживы. До того, как они достали себе карты, они даже умудрялись на короткое время устроиться на обычную работу. Каждый раз, когда они проходят мимо этой палатки со своей тележкой… — Интересно, это потому что здесь живёт эта кошмарная стерва? Тьфу, повсюду трупы всяких уродов и потаскух… …они говорят нечто подобное. Даже то, как они просили милостыню, поражало во многих аспектах. Я просто бросила две монеты перед выходом палатки. Мне не было надобности выходить. Колеса моментально остановились рядом с палаткой, прежде чем снова издать скрип и уехать.Скрип, скрип. Скрип… — Зачем ты бросила ему монеты? — его голос звучал так, словно он находился в глубоких раздумьях. Глава Лодбрук решительно смотрел на меня. — Они все равно уберут их, даже если не связываться с ними. — В этом случае, я бы скорее оттолкнула его. Не тревожить и отталкивать — разные вещи. Люди не забывают просто так тех, кто их оттолкнул, — ответила я покорным тоном. — То, кто остался в памяти людей, легко может пасть. Купить равнодушие этих людей за пару монет — все равно что купить его бесплатно. И хоть я и принимаю участие в делах феодального управления Владыки Демонов, я никогда не была изменяла своему долгу торговца. — Получается, ты покупаешь пренебрежение людей, потому что ты торговец? Разве такой товар может быть продан? — Если нет, почему они всё же глубоко почитают Его Высочество Данталиона? Тишина.


Читать далее

Пролог 08.04.25
1 - 1 Два года назад 08.04.25
1 - 2 Дьявольские шаги по сцене (часть 1) 08.04.25
1 - 3 Дьявольские шаги по сцене (часть 2) 08.04.25
1 - 4 Дьявольские шаги по сцене (часть 3) 08.04.25
1 - 5 Дьявольские шаги по сцене (часть 4) 08.04.25
1 - 6 Дьявольские шаги по сцене (часть 5) 08.04.25
1 - 7 Дьявольские шаги по сцене (часть 6) 08.04.25
1 - 8 Дьявольские шаги по сцене (часть 7) 08.04.25
1 - 9 Дьявольские шаги по сцене (часть 8) 08.04.25
1 - 10 Дьявольские шаги по сцене (часть 9, заключительная) 08.04.25
1 - 11 Безликая болезнь (часть 1) 08.04.25
1 - 12 Безликая болезнь (часть 2) 08.04.25
1 - 13 Безликая болезнь (часть 3) 08.04.25
1 - 14 Безликая болезнь (часть 4) 08.04.25
1 - 15 Безликая болезнь (часть 5) 08.04.25
1 - 16 Безликая болезнь (часть 6) 08.04.25
1 - 17 Безликая болезнь (часть 7) 08.04.25
1 - 18 Безликая болезнь (часть 8) 08.04.25
1 - 19 Безликая болезнь (часть 9) 08.04.25
1 - 20 Безликая болезнь (часть 10) 08.04.25
1 - 21 Безликая болезнь (часть 11, заключительная) 08.04.25
1 - 22 Коварные романтические приемы (часть 1) 08.04.25
1 - 23 Коварные романтические приемы (часть 2) 08.04.25
1 - 24 Коварные романтические приемы (части 3-4) 08.04.25
1 - 25 Коварные романтические приемы (часть 5) 08.04.25
1 - 26 Коварные романтические приемы (часть 6) 08.04.25
1 - 27 Коварные романтические приемы (часть 7, заключительная) 08.04.25
1 - 28 Самый нелепый цирк (часть 1) 08.04.25
1 - 29 Самый нелепый цирк (часть 2) 08.04.25
1 - 30 Самый нелепый цирк (часть 3) 08.04.25
1 - 31 Самый нелепый цирк (часть 4) 08.04.25
1 - 32 Самый нелепый цирк (часть 5) 08.04.25
1 - 33 Самый нелепый цирк (часть 6) 08.04.25
1 - 34 Самый нелепый цирк (часть 7) 08.04.25
1 - 35 Самый нелепый цирк (часть 8) 08.04.25
1 - 36 Самый нелепый цирк (часть 9) 08.04.25
1 - 37 Самый нелепый цирк (часть 10) 08.04.25
1 - 38 Самый нелепый цирк (часть 11) 08.04.25
1 - 39 Самый нелепый цирк (часть 12, заключительная) 08.04.25
1 - 40 Интермиссия 08.04.25
Пролог 08.04.25
2 - 42 Довольно близкие друзья (часть 1) 08.04.25
2 - 43 Довольно близкие друзья (часть 2) 08.04.25
2 - 44 Довольно близкие друзья (часть 3) 08.04.25
2 - 45 Довольно близкие друзья (часть 4) 08.04.25
2 - 46 Довольно близкие друзья (часть 5) 08.04.25
2 - 47 Довольно близкие друзья (часть 6, заключительная) 08.04.25
2 - 48 Этика охоты на обезьян (часть 1) 08.04.25
2 - 49 Этика охоты на обезьян (часть 2) 08.04.25
2 - 50 Этика охоты на обезьян (часть 3) 08.04.25
2 - 51 Этика охоты на обезьян (часть 4) 08.04.25
2 - 52 Этика охоты на обезьян (часть 5) 08.04.25
2 - 53 Этика охоты на обезьян (часть 6) 08.04.25
2 - 54 Этика охоты на обезьян (часть 7) 08.04.25
2 - 55 Этика охоты на обезьян (часть 8) 08.04.25
2 - 56 Этика охоты на обезьян (часть 9) 08.04.25
2 - 57 Этика охоты на обезьян (часть 10, заключительная) 08.04.25
2 - 58 Бесчеловечный Гимн (часть 1) 08.04.25
2 - 59 Бесчеловечный Гимн (часть 2) 08.04.25
2 - 60 Бесчеловечный Гимн (часть 3) 08.04.25
2 - 61 Бесчеловечный Гимн (часть 4) 08.04.25
2 - 62 Бесчеловечный Гимн (часть 5) 08.04.25
2 - 63 Бесчеловечный Гимн (часть 6) 08.04.25
2 - 64 Бесчеловечный Гимн (часть 7) 08.04.25
2 - 65 Бесчеловечный Гимн (часть 8) 08.04.25
2 - 66 Бесчеловечный Гимн (часть 9) 08.04.25
2 - 67 Бесчеловечный Гимн (часть 10) 08.04.25
2 - 68 Бесчеловечный Гимн (часть 11, заключительная) 08.04.25
2 - 69 Гротескная игра в правду или желание (часть 1) 08.04.25
2 - 70 Гротескная игра в правду или желание (часть 2) 08.04.25
2 - 71 Гротескная игра в правду или желание (часть 3) 08.04.25
2 - 72 Гротескная игра в правду или желание (часть 4) 08.04.25
2 - 73 Гротескная игра в правду или желание (часть 5, заключительная) 08.04.25
2 - 74 Интермиссия 08.04.25
Пролог 08.04.25
3 - 76 Звуки без слов 08.04.25
3 - 77 Звуки без слов (часть 2) 08.04.25
3 - 78 Звуки без слов (часть 3) 08.04.25
3 - 79 Звуки без слов (часть 4) 08.04.25
3 - 80 Звуки без слов (часть 5) 08.04.25
3 - 81 Звуки без слов (часть 6) 08.04.25
3 - 82 Звуки без слов (часть 7) 08.04.25
3 - 83 Звуки без слов (часть 8, заключительная) 08.04.25
3 - 84 Зима (часть 1) 08.04.25
3 - 85 Зима (часть 2) 08.04.25
3 - 86 Зима (часть 3 08.04.25
3 - 87 Зима (часть 4) 08.04.25
3 - 88 Зима (часть 5) 08.04.25
3 - 89 Зима (часть 6) 08.04.25
3 - 90 Зима (часть 7) 08.04.25
3 - 91 Зима (часть 8) 08.04.25
3 - 92 Зима (часть 9) 08.04.25
3 - 93 Зима (часть 10) 08.04.25
3 - 94 Зима (часть 11) 08.04.25
3 - 95 Зима (часть 12, заключительная) 08.04.25
3 - 96 Горная цепь в огне (часть 1) 08.04.25
3 - 97 Горная цепь в огне (часть 2) 08.04.25
3 - 98 Горная цепь в огне (часть 3) 08.04.25
3 - 99 Горная цепь в огне (часть 4) 08.04.25
3 - 100 Горная цепь в огне (часть 5) 08.04.25
3 - 101 Горная цепь в огне (часть 6) 08.04.25
3 - 102 Горная цепь в огне (часть 7) 08.04.25
3 - 103 Горная цепь в огне (часть 8) 08.04.25
3 - 104 Горная цепь в огне (часть 9) 08.04.25
3 - 105 Горная цепь в огне (часть 10) 08.04.25
3 - 106 Горная цепь в огне (часть 11) 08.04.25
3 - 107 Горная цепь в огне (часть 12) 08.04.25
3 - 108 Горная цепь в огне (часть 13, заключительная) 08.04.25
3 - 109 Дым войны (часть 1) 08.04.25
3 - 110 Дым войны (часть 2) 08.04.25
3 - 111 Дым войны (часть 3) 08.04.25
3 - 112 Дым войны (часть 4) 08.04.25
3 - 113 Дым войны (часть 5) 08.04.25
3 - 114 Дым войны (часть 6) 08.04.25
3 - 115 Дым войны (часть 7) 08.04.25
3 - 116 Дым войны (часть 8, заключительная) 08.04.25
3 - 117 Беззвучные слова (часть 1) 08.04.25
3 - 118 Беззвучные слова (часть 2) 08.04.25
3 - 119 Беззвучные слова (часть 3) 08.04.25
3 - 120 Беззвучные слова (часть 4) 08.04.25
3 - 121 Беззвучные слова (часть 5) 08.04.25
3 - 122 Беззвучные слова (часть 6) 08.04.25
3 - 123 Беззвучные слова (часть 7) 08.04.25
3 - 124 Владыка Демонов (часть 1) 08.04.25
3 - 125 Владыка Демонов (часть 2) 08.04.25
3 - 126 Владыка Демонов (часть 3) 08.04.25
3 - 127 Владыка Демонов (часть 4) 08.04.25
3 - 128 Интермиссия 08.04.25
Пролог 08.04.25
4 - 130 Пора, которая мне не принадлежит (часть 1) 08.04.25
4 - 131 Пора, которая мне не принадлежит (часть 2) 08.04.25
4 - 132 Пора, которая мне не принадлежит (часть 3) 08.04.25
4 - 133 Пора, которая мне не принадлежит (часть 4) 08.04.25
4 - 134 Пора, которая мне не принадлежит (часть 5) 08.04.25
4 - 135 Пора, которая мне не принадлежит (часть 6) 08.04.25
4 - 136 Пора, которая мне не принадлежит (часть 7) 08.04.25
4 - 137 Пора, которая мне не принадлежит (часть 8) 08.04.25
4 - 138 Ты иди ко мне (часть 1) 08.04.25
4 - 139 Ты иди ко мне (часть 2) 08.04.25
4 - 140 Ты иди ко мне (часть 3) 08.04.25
4 - 141 Ты иди ко мне (часть 4) 08.04.25
4 - 142 Ты иди ко мне (часть 5) 08.04.25
4 - 143 Ты иди ко мне (часть 6) 08.04.25
4 - 144 Ты иди ко мне (часть 7) 08.04.25
4 - 145 Ты иди ко мне (часть 8) 08.04.25
4 - 146 Ты иди ко мне (часть 9) 08.04.25
4 - 147 Ты иди ко мне (часть 10) 08.04.25
4 - 148 Ты иди ко мне (часть 11) 08.04.25
4 - 149 Ты иди ко мне (часть 12) 08.04.25
4 - 150 День опадающих лепестков сакуры (часть 1) 08.04.25
4 - 151 День опадающих лепестков сакуры (часть 2) 08.04.25
4 - 152 День опадающих лепестков сакуры (часть 3) 08.04.25
4 - 153 День опадающих лепестков сакуры (часть 4) 08.04.25
4 - 154 День опадающих лепестков сакуры (часть 5) 08.04.25
4 - 155 День опадающих лепестков сакуры (часть 6) 08.04.25
4 - 156 День опадающих лепестков сакуры (часть 7) 08.04.25
4 - 157 День опадающих лепестков сакуры (часть 8) 08.04.25
4 - 158 День опадающих лепестков сакуры (часть 9) 08.04.25
4 - 159 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 1) 08.04.25
4 - 160 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 2) 08.04.25
4 - 161 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 3) 08.04.25
4 - 162 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 4) 08.04.25
4 - 163 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 5) 08.04.25
4 - 164 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 6) 08.04.25
4 - 165 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 7) 08.04.25
4 - 166 Каденция 08.04.25
4 - 167 Интермиссия 08.04.25
Пролог 08.04.25
5 - 169 Тьма (часть 1) 08.04.25
5 - 170 Тьма (часть 2) 08.04.25
5 - 171 Тьма (часть 3) 08.04.25
5 - 172 Тьма (часть 4) 08.04.25
5 - 173 Тьма (часть 5) 08.04.25
5 - 174 Тьма (часть 6) 08.04.25
5 - 175 Тьма (часть 7) 08.04.25
5 - 176 Тьма (часть 8) 08.04.25
5 - 177 Тьма (часть 9, заключительная) 08.04.25
5 - 178 Освобождение (часть 1) 08.04.25
5 - 179 Освобождение (часть 2) 08.04.25
5 - 180 Освобождение (часть 3) 08.04.25
5 - 181 Освобождение (часть 4) 08.04.25
5 - 182 Освобождение (часть 5) 08.04.25
5 - 183 Освобождение (часть 6) 08.04.25
5 - 184 Освобождение (часть 7) 08.04.25
5 - 185 Освобождение (часть 8) 08.04.25
5 - 186 Освобождение (часть 9) 08.04.25
5 - 187 Освобождение (часть 10) 08.04.25
5 - 188 Ад (часть 1) 08.04.25
5 - 189 Ад (часть 2) 08.04.25
5 - 190 Ад (часть 3) 08.04.25
5 - 191 Ад (часть 4) 08.04.25
5 - 192 Ад (часть 5) 08.04.25
5 - 193 Ад (часть 6) 08.04.25
5 - 194 Ад (часть 7) 08.04.25
5 - 195 Ад (часть 8) 08.04.25
5 - 196 Ад (часть 9) 08.04.25
5 - 197 Ад (часть 10) 08.04.25
5 - 198 Ад (часть 11) 08.04.25
5 - 199 Надежда (часть 1) 08.04.25
5 - 200 Надежда (часть 2) 08.04.25
5 - 201 Надежда (часть 3) 08.04.25
5 - 202 Надежда (часть 4) 08.04.25
5 - 203 Надежда (часть 5) 08.04.25
5 - 204 Интерлюдия 08.04.25
5 - 205 Послесловие 08.04.25
5 - 181 Освобождение (часть 4)

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть