Онлайн чтение книги Ямато-моногатари
103 103

Хэйтю в ту пору жизни, когда он больше всего увлекался любовью, отправился как-то в торговые ряды. В те времена вся знать нарочно ходила туда, чтобы играть в любовь. Было это в тот день, когда приехали туда же и фрейлины ныне покойной государыни. Хэйтю заинтересовался одной из них и безгранично полюбил ее. Затем послал ей письмо. Дамы стали переговариваться: «Здесь, в коляске, много людей. Кому бы это письмо?» Тут кавалер говорит:

Момосики-но

Тамото-но кадзу на

Мисикадомо

Вакитэ омохи-но

Иро дзо кохисики

Придворных дам ста разных рангов

Рукава в большом числе

Видны мне,

Но особо мне любви

Цвет мил [268] Момосики (момосики-но – макура-котоба) означает «придворные всех рангов» и «множество». Хи в слове омохи («любовь») означает «алый». Танка помещена в Сёкугосэнсю, 11, Кокинрокутё, 5, с некоторыми изменениями, в Хэйтю-моногатари, 38.

так он сказал, а дело шло о дочери правителя Мусаси. Это она была в ярко-алом одеянии, ею и были поглощены все его мысли. Впоследствии от этой дамы из Мусаси он получил ответ, и обменялись они клятвами. Облик ее был прекрасен, волосы длинные, была она очень юной. Многие, очень многие были полны любви к ней, но она была со всеми горда, и возлюбленного у нее не было. Однако так просил ее Хэйтю в письмах, что они все же встретились. Но наутро он даже письма ей не прислал. И так до самой ночи не дал о себе знать. В унынии она встретила рассвет, ждала весь следующий день, но письмо не пришло. Ждала и эту ночь, а наутро прислужницы ей говорят наперебой: «Вы встретились с тем, что слывет таким ненадежным. Пусть даже сам он не мог прийти, но как дурно, что он и письма не послал». В душе она и сама так думала, да еще люди так говорили, и вот от печали и досады она расплакалась. Ночью, думая: может, все же придет, ждала его, но он опять не явился. На следующий день снова даже письма не прислал. Так без всяких известий от него прошло дней пять-шесть. Дама все только слезами заливалась, в рот ничего не брала. Рассыльные и служанки говорят ей: «Полно! Не кручиньтесь так! Ведь не кончилась на этом жизнь. В свете о случившемся никто не знает, порвалась эта связь, завяжете иную». Ничего не молвив в ответ, она затворилась в своих покоях, даже прислуге не показывалась, обрезала волосы, бывшие такими длинными, и собственной волей в монахини постриглась. Прислуга столпилась, плачет, но все уговоры уже напрасны. Дама говорит: «Так тяжело мне, что умереть готова, но смерть все не приходит. Став монахиней, буду хоть свершать обряды и молиться. Так что не поднимайте шума, не переполошите людей». А дело было вот как: Хэйтю наутро после встречи хотел было послать к ней посыльного, но вдруг зашел за ним начальник управления провинции, пригласил его на прогулку, поднял дремавшего Хэйтю: «До сих пор вы спите?» Так, гуляючи, он завел Хэйтю довольно далеко. Пили вино, шумели и не отпустили Хэйтю. Едва он вернулся, надо было сопровождать в Ои императора Тэйдзи. Там он провел две ночи, служа императору, и сильно охмелел. Наступил рассвет, государь вернулся, и Хэйтю собрался идти к даме, но «путь был прегражден», и тогда с собравшимися придворными отправился он в иное место. Как, должно быть, она волнуется, не понимая, в чем дело, с любовью думал он. Вот уж сегодня – хоть бы скорее стемнело – он отправится к ней и сам расскажет обо всех обстоятельствах, да и письмо пошлет, размышлял он, когда хмель отлетел от него, и собрался идти к ней. Но тут постучали в дверь. «Кто там?» – спросил Хэйтю. «Хотим кое-что сообщить господину младшему управителю[269]В то время Хэйтю занимал пост младшего управителя правого конюшенного приказа.», – говорят ему. Посмотрел он в щелку, а там стоит прислужница той дамы. Сердце его забилось. «Иди сюда», – сказал он, взял письмо, посмотрел, а внутри источавшей аромат бумаги оказалась отрезанная прядь ее волос, свернутая кольцом. Полный недоумения, смотрит он, что там написано в письме, и видит:

Ама-но кава

Сора нару моно-то

Кикисикадо

Вага мэ-но маэ-но

Намида нарикэри

Небесная река

На небе есть —

Так я слышала.

Но это – из моих глаз

Льющиеся слезы [270] Ама имеет значение «небо» и «монахиня», сора – «небо» означает также «пустой», «никчемный», эти два ряда соединяются воедино словосочетанием Ама-но кава – Небесная река, Млечный Путь, т. е. «Слышала я, что река Монахинь – пустое дело, но из глаз моих льются слезы». Намида – «слеза» – энго к слову «река». Танка встречается в Хэйтю-моногатари, 38.

так было написано. Понял он, что она, видно, стала монахиней, и в глазах у него потемнело. В смятении спрашивает он прислужницу, а та отвечает: «Уже совершен постриг. Оттого дамы и вчера и сегодня беспрестанно плачут и скорбят. Даже у таких ничтожных, как я, сердце болит за нее. Такие прекрасные волосы обрезаны!» Сказав это, она расплакалась, и тут кавалер погрузился в глубокую печаль. «Как же это так, из-за его любовных похождений оказалась она в таком ужасающем положении!» – терзался он, но терзания его уже были напрасны. Плача, написал он ей в ответ:

Ё-во вабуру

Намида нагарэтэ

Хаяку то мо

Ама-но кава-ни ва

Са я ва нарубэки

Этот мир оплакивающие

Слезы льются,

Но так поспешно

В реку Небесную

Превращаться надо ли? [271]Последние две строки танка означают: надобно ли было становиться монахиней (ама-но кава – «река» и ама – «монахиня»). Слова намида – «слеза», нагарэ – «течение», хаяку – «быстро», кава – «река» связаны по типу энго. Танка встречается в Хэйтю-моногатари, 38, в Кондзяку-моногатари, 30 («Повесть о том, как женщина, повстречавшая Хэйтю, приняла постриг», № 2).

«И сверх этого ничего сказать не могу. Сам вскорости к ней буду», – сказал Хэйтю. И вот он действительно пришел. Дама же в это время затворилась в гардеробной. Рассказал он челяди, как все было, обо всех препятствиях и зарыдал – никак не мог унять слез. «Позвольте мне с вами поговорить. Хоть голос ваш дайте услышать!» – говорил он, но ответа ему все не было. Не знала она, какие помехи стали на его пути, и, видно, подумала, что он говорит с ней из жалости. А кавалер был неподдельно глубоко опечален[272]Этот дан имеется в Хэйтю-моногатари и Кондзяку-моногатари. .


Читать далее

Ямато-моногатари
1 1 10.04.13
2 2 10.04.13
3 3 10.04.13
4 4 10.04.13
5 5 10.04.13
6 6 10.04.13
7 7 10.04.13
8 8 10.04.13
9 9 10.04.13
10 10 10.04.13
11 11 10.04.13
12 12 10.04.13
13 13 10.04.13
14 14 10.04.13
15 15 10.04.13
16 16 10.04.13
17 17 10.04.13
18 18 10.04.13
19 19 10.04.13
20 20 10.04.13
21 21 10.04.13
22 22 10.04.13
23 23 10.04.13
24 24 10.04.13
25 25 10.04.13
26 26 10.04.13
27 27 10.04.13
28 28 10.04.13
29 29 10.04.13
30 30 10.04.13
31 31 10.04.13
32 32 10.04.13
33 33 10.04.13
34 34 10.04.13
35 35 10.04.13
36 36 10.04.13
37 37 10.04.13
38 38 10.04.13
39 39 10.04.13
40 40 10.04.13
41 41 10.04.13
42 42 10.04.13
43 43 10.04.13
44 44 10.04.13
45 45 10.04.13
46 46 10.04.13
47 47 10.04.13
48 48 10.04.13
49 49 10.04.13
50 50 10.04.13
51 51 10.04.13
52 52 10.04.13
53 53 10.04.13
54 54 10.04.13
55 55 10.04.13
56 56 10.04.13
57 57 10.04.13
58 58 10.04.13
59 59 10.04.13
60 60 10.04.13
61 61 10.04.13
62 62 10.04.13
63 63 10.04.13
64 64 10.04.13
65 65 10.04.13
66 66 10.04.13
67 67 10.04.13
68 68 10.04.13
69 69 10.04.13
70 70 10.04.13
71 71 10.04.13
72 72 10.04.13
73 73 10.04.13
74 74 10.04.13
75 75 10.04.13
76 76 10.04.13
77 77 10.04.13
78 78 10.04.13
79 79 10.04.13
80 80 10.04.13
81 81 10.04.13
82 82 10.04.13
83 83 10.04.13
84 84 10.04.13
85 85 10.04.13
86 86 10.04.13
87 87 10.04.13
88 88 10.04.13
89 89 10.04.13
90 90 10.04.13
91 91 10.04.13
92 92 10.04.13
93 93 10.04.13
94 94 10.04.13
95 95 10.04.13
96 96 10.04.13
97 97 10.04.13
98 98 10.04.13
99 99 10.04.13
100 100 10.04.13
101 101 10.04.13
102 102 10.04.13
103 103 10.04.13
104 104 10.04.13
105 105 10.04.13
106 106 10.04.13
107 107 10.04.13
108 108 10.04.13
109 109 10.04.13
110 110 10.04.13
111 111 10.04.13
112 112 10.04.13
113 113 10.04.13
114 114 10.04.13
115 115 10.04.13
116 116 10.04.13
117 117 10.04.13
118 118 10.04.13
119 119 10.04.13
120 120 10.04.13
121 121 10.04.13
122 122 10.04.13
123 123 10.04.13
124 124 10.04.13
125 125 10.04.13
126 126 10.04.13
127 127 10.04.13
128 128 10.04.13
129 129 10.04.13
130 130 10.04.13
131 131 10.04.13
132 132 10.04.13
133 133 10.04.13
134 134 10.04.13
135 135 10.04.13
136 136 10.04.13
137 137 10.04.13
138 138 10.04.13
139 139 10.04.13
140 140 10.04.13
141 141 10.04.13
142 142 10.04.13
143 143 10.04.13
144 144 10.04.13
145 145 10.04.13
146 146 10.04.13
147 147 10.04.13
148 148 10.04.13
149 149 10.04.13
150 150 10.04.13
151 151 10.04.13
152 152 10.04.13
153 153 10.04.13
154 154 10.04.13
155 155 10.04.13
156 156 10.04.13
157 157 10.04.13
158 158 10.04.13
159 159 10.04.13
160 160 10.04.13
161 161 10.04.13
162 162 10.04.13
163 163 10.04.13
164 164 10.04.13
165 165 10.04.13
166 166 10.04.13
167 167 10.04.13
168 168 10.04.13
169 169 10.04.13
170 170 10.04.13
171 171 10.04.13
172 172 10.04.13
173 173 10.04.13

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть