— Изелла?
— Боуэн.
— Ах, прошу…прошу прощения.
Изелла уронила стакан с водой.
Вскоре стакан вновь наполнился. Изелла взяла чашку и сказала Карен.
— Речь о том, дабы быть сдержанной. Не стоит попусту кидаться деньгами. Просто…эта еда столь прекрасна, что начинаешь волноваться, не грех ли это….Так…что вы думаете, Реймонд?
Внезапно его позиция смягчилась. Реймонд ответил ей ласковым тоном.
— Я вправду наслаждаюсь. Будучи погруженным в работу, для меня в удовольствие любая еда. Я благодарен судьбе за все произошедшее после двух дней, проведенных среди пуль и камней.
Карен почувствовала жжение в глазах. Только взгляните на Изеллу. Ее зрачки дрожат.
Изелла подняла стакан с водой и выпила.
Ибо вода из стакана должна быть выпита.
К счастью, основное блюдо сменило напряженную обстановку.
Почувствовав аромат, все за столом взяли посуду, дабы положить мясо.
Как только слуги открыли крышку на блюдце перед каждым из них, в сранении с большой крышкой, показалась маленькая птица.
Кожа птицы, питающейся в течение нескольких месяцев лишь инжиром и виноградом, источала душистый аромат. Вероятно, эта крупная дикая птица была в пять или шесть раз толще обычного. Общипанная жирная птица выглядела слишком огрузлой, дабы устремиться ввысь, рассекая крыльями воздух.
— Существует традиция надевать платок во время трапезы садовой овсянкой, что скажите, мисс Эванс?
— Да-да?
Реймонд первый заговорил с ней. Разумеется, Изелла не может быть этим довольна. Некоторым временем ранее она произнесла речь о чревоугодии. И следующее блюдо олицетворяло не что иное, как обжорство.
— Вы хотели бы надеть ткань? Дабы скрыть от Бога свой волчий аппетит.
Он произнес слова с улыбкой на лице, вот только содержание было отнюдь не из приятных. Вердик вступился за свою встревоженную дочь.
— Ха-ха. Сэр Реймонд не будьте столь докучливым. Вы же еще молоды.
— Мисс Эванс уже довольно проницательна и рассудительна, за что я ее искренне уважаю.
— Хм, и правда.
Вердик обеспокоился и продолжил.
— Если честно, у моей дочери сейчас полно забот.
— Ох, и правда дочь настоящего предпринимателя. Наша же Карен, вместо тех обременительных дел, предпочитает читать древние книги мудрецов и жаждет иных историй. Собственно, этого ведь характерно для девушки такого возраста?
— Что…вы ошиблись. Не об этом шла речь.
Вердик, внезапно потерявший лидерство перед говорящим милордом, повернулся к нему.
— И о чем же?
— Горничная допустила оплошность перед моим ребенком.
— Вы о Нэнси?
Вердик поспешно кивнул.
— Милорд, вам тоже это известно?
— Слышал об этом казусе. Такая шумиха навелась.
Вердик свирепо посмотрел на свою дочь во время упреков милорда. Но Изеллу, чьи глаза были прикованы к устам милорда, не беспокоили глаза отца.
— Это было недавно. Она уволилась, сказав, что покидает эти края.
— ….Правда? Я думала, она наслаждается отпуском и вернется после его окончания.
Тогда милорд пожал плечами и вонзил в птичку вилку.
— Несколько дней назад она лично пришла и заявила, что не вернется. После чего покинула поместье.
Хрусть-хрусть.
Раздался звук хруста от костей пережевывающейся птицы.
***
Отец, кого ты видел? С кем разговаривал?
Женщину, которую она видела, с которой разговаривала и которую отправила на покой. Это женщина, ее горничная, мертва. Она убила ее собственными руками.
Вопросы лились через края. Но Карен не решилась ворошить злобу дня, чтобы не вызвать никаких подозрений. Ведь опыт формирует самообладание. Карен, лишь смотря на отца, продолжила.
— Нэнси такая….Ах, я слегка расстроена.
Господин, проглотив пищу, сказал, протирая рот салфеткой.
— Ничего не поделать. Такая уж у них скитальческая жизнь.
Она взглянула на Вердика с легкой улыбкой, дабы убедиться, остался ли он довольным словами.
— Как насчет вас, мистер Эванс? По душе ли вам пришелся ответ?
— Разумеется, милорд. Давайте-как лучше отведуем птицу.
— Как домовладелец, могу с уверенностью ее рекомендовать.
Медленно, но верно ужин тек своим чередом.
Поскольку местонахождение ненужной цыганки менее значимо, нежели приготовленная пища.
Вердик последовал словам и положил кусок мяса в рот. Смекалистый повар сделал надрез ножом на шее, дабы было удобнее попробовать мясо. Вердик был без ума от блюд с дикими птицами. От наслаждения он даже закрыл глаза.
Картофельное пюре, первое из всех соприкоснувшееся с языком, смешалось со сливочным маслом, а потом поступило мясо, которое начало таять, как только встретилось с мягкой плотью во рту. Масло, медленно просачивающееся сквозь смакованные кусочки, смачивало горло, и, прожевав мясо, он почувствовал сладкий фруктовый аромат.
Насыщенный вкус вина, пропитавший плоть и кожу, блаженно щекотал язык. Его окутало ощущение, как маленькие косточки, менее плотные от высокой температуры и крошащиеся между зубами, добавляли удовольствия от жевания. А когда крохотные легкие и сердце разорвались на кусочки между зубами –весь рот был заполнен ароматным бульона.
ʾОо-о, этот вкусʾ.
Дома он обычно съедал по две-три птицы в день, потому смеялся над традицией лакать лишь одну. Эванс обожал столь коварное и распущенное блюдо, требующее особой скрупулезности. Жареная овсянка считалась поистине роскошной едой. Прежде повсюду ее подавали как изысканный деликатес. Вердик даже заявил, что он бифитер, знающий все — от приправы данного блюда до гарниров, прекрасно с ним сочетавшихся.
ʾЧто же там использовали
Приятное созвучие мяса, гарнира и вина было более сладким, чем что-либо еще, но сплетение горького и кислого вкусов оказалось последующим лакомством. Ему и раньше приходилось добавлять кислинку к мясу, но впервые он почувствовал горьковатость на кончике языка. Вердика поразила возникшая гармония, хотя он и боялся, что на деле все могло оказаться китчевым.
Этот вкус будто обвел вокруг пальца его язык, вызывая потрясение от вкусовой атаки.
Вкус был не неприятным, а, скорее, непонятным, поскольку в нем сохранялись всевозможные ароматы.
— Я не могу это выразить словами. Что, что за гармония и прелесть?
— Придите в сознание, мистер Эванс.
Вердик открыл глаза, на которых навернулись слезы. Это было сладостно. Блюдо доставляло удовольствие больше, чем секс с какой-нибудь красоткой. Вердик чувствовал себя обязанным завладеть поместьем Хайеров. Это гораздо весомее, нежели научное исследование.
— Как…Правда, почему вы прежде подобного не делали…..Ох, правда, нет. Сегодня я убедилась , что родился с единственной целью — полакомиться этим блюдом.
Восхищение Вердика заставило милорда довольно погладить свою бороду. Затем Реймонд с Изеллой тоже отведали птицу. Как он и ожидал, их выражение лиц изменилось. Они небрежно похвалили и сделали тривиальный комплимент, потому как молодому поколению не узреть тонкую грань вкуса. Вердик, гордившийся тем, что он истинный гурман, был полон недовольства. Неразумно давать равное количество пищи несведущим и неопытным людям, не способным наслаждаться блюдом как подобает.
— Во время нашего пребывания можно ли вновь повторить это блюдо?
— Хм, ингредиентов более не осталось, так что потребуется время, дабы его повторить.
— Мне очень жаль, что прежде никогда не пробовал.
— Не огорчайтесь. На нашей земле нет искусного охотника, вот и все.
— Тогда, прошу, дайте шанс нанять лучших охотников. Я заплачу столько, сколько потребуется. Можно ли…позвать шеф-повара? Я неустанно восхищаюсь им.
Спустя несколько минут перед Вердиком стоял круглолицый мужчины средних лет, вытиравший пот.
— Вы превосходны. Прежде я был слеп и не разглядел истинной ценности других ваших блюд, но теперь знаю, насколько искусны ваши руки.
— Спасибо вам, сэр.
— Как вы добились такого вкуса?
— Соль и масло в картофеле растоплены в пропорции один к одному....
— Нет-нет, меня более волнует, как вы приготовили мясо.
— Красноухую овсянку, в течение месяца питавшуюся лишь инжиром и яблоками, залили вином и благодаря высокой температуре….
— Нет, я о другом….хм, прошу прощения.
Вердик нетерпеливо покашлял и прочистил горло.
— Мне интересно сочетание приправ, но я никак не могу понять, что это за специи. Сомневаюсь, что здесь травы, известные мне.
— Что ж…
Шеф-повар заколебался.
— Ну, прошу, скажите. Неужто рецепт столь секретен? Милорд, я заплачу вам разумную цену. Я никогда не забуду этот вкус.
— Хм, это на самом деле…трава….
— ….Это трава добавлена мной.
Спокойно ответил Дулан.
— …
— ….
— Это было вправду достойно похвалы. Благодарю, преподобный.
Лишь Реймонд ответил молчанием.
Дулан, следующий господин, взялся за готовку. Это не то, чем можно гордиться.
Все, что ему как милорду, следует делать, это управлять, и как священнику отвечать за счастье и невзгоды жителей. Похвала также стала щекотливой темой.
— Я слышал, что монастырь, в котором находится священник Дулан, в первую очередь уделяет внимание медицинской помощи и поощряет обильное питание, а не запрет на изобилие еды. Я и мои рыцари получили огромную поддержку.
— Ах, вы должны были сказать прежде.
Изелла поспешно встряла.
— Я хотел услышать разные взгляды. Не думаю, что мисс Эванс, отдавая пищу низкосословному голодающему населению, поступает неправильно.
— Верно.
— Похоже, сэр Вердик не согласен.
Лицо Изеллы покраснело. Несмотря на яростную критику Хайеров, жадность Вердика была превратной.
— Мне это понравилось, преподобный. Полагаю то, что было сверху — лекарственный ингредиент, верно?
— …В-верно, господин. Я обычно не вмешиваюсь в готовку….Лишь тогда, когда посчитаю необходимым.
— Благодаря вам я не только насладился вкусом, но и набрался здоровья. Спасибо вам.
Это излишне быть марионеткой милорда. Вердик думал насчет Дулана иначе. Он просто был препятствием. Если Дулан и Харен вступят в брак, за Хайерами останется право могущества, независимо от того, как Вердик монополизирует реальную власть.
К счастью, он некомпетентен в управлении и заикается, посему его это не сильно волнует, но с его-то навыками мужчина не хочет отпускать его великолепные блюда и отказываться от своего здоровья.
Вердик облизал языком масло во рту.
— ….
Карен еще не вкусила птицы. Вердик глядел прямо в ее душу, гадая, откажется ли она, так и не поев.
Их глаза встретились.
И Карен слегка улыбнулась.
Из-за смущения он пытался отвести взор, но Карен открыла рот и сунула птичку внутрь. Он отвел взгляд от пережевывающего вида. Это было омерзительно. И еще омерзительнее было видеть, как Реймонд смотрит на Карен. Проклятый рыцарь, сколько ты себе позволяешь!
Увидев взгляд Реймонда, Изелла тут же пала духом.
— Хм, кто-то заболел? Разумеется, вы заслуживаете похвалы, но священник не обязан это делать…..
Вердик наступил на туфли дочери, как бы намекая, что «хватит».
— Мне слегка нездоровится.
Милорд ответил с натянутой улыбкой.
— Надеюсь, вы перестанете досаждать Дулана, мисс Эванс.
В суровой атмосфере шеф-повар украдкой исчез, сказав, что подготовит закуски. А милорд, взглянув на каждого присутствующего, поднял голос и объявил о перерыве.
Ужин длился больше трех часов, потому милорд отправился в курительную, а Вердик поспешно последовал за ним.
П.п:
Бифитер-любитель мяса.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления