Люди в роскошных белых одеждах следовали за Ладдом.
Они грациозно спускались вниз по лестнице, которая позже станет известна из-за сцены с коляской из «Неприкасаемых».
Пара наблюдала за этой странной группой из-за тени колонны на станции.
— О-о-о, смотри, Мирия, похоже, те люди в белом поедут на том же поезде, что и мы!
— Чистый белый!
— Может, они сыграют свадьбу прямо на поезде?
— Счастливая свадьба!
⇔
— Мы симфонический оркестр Чикаго Пейзаж. Видите ли, наши инструменты очень хрупкие, так что я прошу вас, обращайтесь с ними как можно осторожнее даже в грузовом отсеке.
Мужчина в чёрном смокинге объяснял ситуацию работнику станции, рядом с ним стояли другие мужчины в таких же чёрных костюмах и девушка в элегантном чёрном платье.
— Нам бы хотелось, чтобы один из нас поехал в грузовом отсеке вместе с инструментами. Благодарим за сотрудничество.
— Э? Сэр, боюсь, это совершенно вне моей компетенции…
Мужчина в чёрном показал растерянному работнику какой-то документ.
— Мы уже получили разрешение от самой компании… Но если это необходимо, то мы готовы пройти тщательный досмотр по прибытии в Нью-Йорк.
— Н-ну, раз вы получили разрешение, то, наверное, всё в порядке, сэр…
После этой короткой беседы оркестр начал загружать в поезд свои инструменты, один за другим. Они открывали громоздкие футляры, демонстрируя литавры, духовые инструменты и так далее.
Если бы они не прибыли почти перед самым отправлением, или если бы тот, кто отвечал за проведение досмотра, был бы внимательнее и провёл его тщательнее, то он смог бы заметить кое-что.
Подкладка в этих футлярах была набита боеприпасами. Под двойным дном, прямо под инструментами, были спрятаны самые разнообразные виды оружия. И самое очевидное: то разрешение, которое мужчина показал, определённо было поддельным.
Но даже если бы работник заметил хоть что-то из этого, то это не сыграло бы роли. Люди в чёрном детально продумали сразу несколько запасных планов на случай непредвиденных обстоятельств.
Итак, Лемуры без проблем смогли незаконно пронести своё снаряжение на поезд, маскируясь под оркестр.
— Смотри, Мирия! Оркестр! Моцарт! Поль Дюка!
— И Бетховен!
Айзек и Мирия начали излишне взволнованно шуметь, наблюдая, как люди в чёрном переносят свои инструменты в грузовой отсек.
Однако другой молодой человек, который также наблюдал за оркестром в чёрном, был настроен далеко не так позитивно.
— Ч-что нам делать, видимо, теперь в грузовом отсеке есть наблюдатель, да?! – крикнул Джакуззи, выглядя так, будто готов разрыдаться в любой момент.
Казалось, что их план уже провалился.
— Всё в порядке, Джакуззи. Мне кажется, то, что нам нужно, в другом отсеке.
— Н-но…
— Ух, не беспокойся. Я. Позабочусь о них, – похвастался Донни, ударив себя кулаком в грудь.
Джакуззи, однако, завизжал ещё громче.
— Н-н-нет, нет-нет, нет-нет-нет-не-е-ет! Донни, если ты сделаешь с ними что-то, то они могут умереть!
— Положись. На меня. Всё будет в порядке. Наверное.
— Твоего «наверное» недостаточно!
В тот момент, когда Джакуззи паникуя начал размахивать руками, ему в спину врезалось что-то.
Юноша вскрикнул, а обернувшись увидел мальчика лет десяти, который пошатнулся от столкновения.
Мальчик быстро выпрямился и посмотрел прямо в татуированное лицо Джакуззи.
— П-простите! Я не смотрел, куда бежал, и…
Извинившись, мальчик слегка склонил голову.
— В-в-всё нормально. Я в порядке, э-это я должен извиниться за то, что стоял прямо посреди перрона. Т-ты сам в порядке?
Джакуззи попытался мягко улыбнуться, и мальчик улыбнулся в ответ.
— Угу! Спасибо, братик!
Он снова склонил голову, после чего убежал к зоне посадки второго класса.
— Ой, какой милый! Эй-эй, ребят, видели его? Он напоминает маленького Джакуззи!
— Т-ты меня смущаешь.
— Хотя ты и сейчас довольно милый.
— Э-хе-хе… Ну хватит уже.
Джакуззи смущённо отвернулся, но Донни решил сделать немного лишнее замечание:
— А, Джакуззи. Ты же взрослый. Разве для такого возраста. Это не насмешка?
Пока Джакуззи и его друзья садились в вагон третьего класса, на глаза юноши снова навернулись слёзы.
⇔
В то же время группа в белом, руководимая Ладдом, поднялась в вагон второго класса, держа при себе только ручную кладь.
— И-и-ита-а-ак! Второй класс, прекрасный выбор, да? Как бы не худшее, но и не лучшее, ровно посерединке! Словно серая летучая мышь, парящая в воздухе, да?
Конечно же вагоны второго класса столь роскошного поезда, как Флайинг Пуссифут, были отделаны весьма изысканно, и в других поездах вполне могли считаться первым классом.
— Интересно, какие богачи заняли вагоны первого класса? А! Думаю, одно из купе занял тот оркестр в чёрном. Разве их чёрные наряды не прекрасно контрастируют с нашими белыми? Кто-нибудь видел, как кто-то ещё садился в тот вагон?
— Я видел женщину с дочерью, которые сели совсем недавно, – отозвался один из товарищей Ладда.
— М? Женщина с маленькой девочкой? Это не обязательно значит, что они мать и дочь, верно?
— Не, я их лица узнал.
— Хе-е?
Это пробудило любопытство Ладда: он остановился, ожидая продолжения.
— Я их в газете видел. Кажись, это жена и дочь сенатора Бериама.
Сенатор Бериам был весьма влиятельным человеком, который принимал активное участие в борьбе против роста преступности после Великой депрессии. Его часто можно было увидеть в газетах или услышать по радио.
Ладд, похоже, был невероятно доволен подобным ответом, поскольку его губы растянулись в улыбке.
— Ха-а, семья сенатора? Уверен, они наслаждаются жизнью. Они сидят в купе первого класса, даже не задумываясь о том, что с ними может что-то случиться.
Он выглядел как пёс, который увидел кусок мяса, в то время как уголки его губ продолжали подниматься всё выше и выше.
— Похоже, у нас есть первая жертва, верно, парни?
В этот момент неожиданно открылась дверь, соединяющая их с соседним вагоном. Ладд и его товарищи, которые всё ещё стояли посреди коридора, разом обернулись в её сторону.
Перед ними стоял человек, с ног до головы одетый в серое.
Поверх серой одежды на нём виднелось серое пальто, и даже его голова была обмотана серой тканью, а толстый серый шарф закрывал нижнюю половину лица. Из-за падающей на его лицо тени сложно было разглядеть его глаза, однако единственным видимым участком его кожи было пространство вокруг них.
Он тихо прикрыл дверь за собой руками в тонких перчатках и без колебаний прошёл мимо Ладда и остальных, которые просто с подозрением уставились на него.
Как только человек исчез за следующей дверью, один из товарищей Ладда с облегчением выдохнул.
— Какого чёрта это было?
— Он выглядит как волшебник из какого-то мюзикла или типа того.
Люди в белом начали шептаться между собой, обсуждая странного человека, игнорируя свои собственные необычные наряды.
Один только Ладд был переполнен волнением и тревогой перед предстоящей поездкой.
— Интересно, это, чёрт побери, очень интересно. Оркестр, семья сенатора и даже волшебник? Замечательно, с таким разнообразием всё становится намного веселее. Это напоминает разные соусы, поданные к главному блюду!
Однако Ладду ещё предстояло осознать кое-что.
То, что он ещё не видел всего разнообразия пассажиров этого поезда.
И то, что на деле некоторые соусы были смертельным ядом.
⇔
Замаскировавшись под оркестр, Лемуры разделились на три группы по десять человек, каждая из которых заняла вагоны разных классов. Они планировали поддерживать постоянную связь с помощью беспроводных раций, которые они пронесли вместе с ручной кладью. Устройства были выполнены на заказ, самые маленькие из возможных в то время, и модифицированы.
Их целью было освободить того самого человека, который модифицировал эти устройства, их великого лидера – Хьюи Лафорета.
Они были готовы без колебаний отдать свои жизни или жизни других ради достижения этой цели.
— Товарищ Гусс. Мы подтвердили, что жена и дочь сенатора Бериама сели на поезд.
— Ясно.
Получив это сообщение, Гусс и Шанне направились к купе первого класса.
Гусс, просчитывая всевозможные ситуации, пристально рассматривал сцепные устройства и колёса поезда.
Проходя возле сцеплений между грузовым вагоном и пассажирским, он заметил молодую девушку на противоположной стороне. Она носила что-то вроде рабочей одежды, а также брюки. Это и зацепило взгляд Гусса.
Практичный наряд, Шанне обычно носит нечто подобное.
Столь скучное и сухое впечатление сложилось у мужчины о ней.
Но затем их взгляды пересеклись.
Девушка быстро отошла от сцепления и скрылась в тени вагона, будто ничего не произошло.
— Эта девушка…
Одного её взгляда было достаточно для Гусса. Она явно не из тех, кто зарабатывает на жизнь честным путём. Скорее всего, карманник или даже убийца, он не мог сказать точно, поскольку пересёкся с ней взглядом всего на мгновение, однако Гусс был уверен, что она была опытным преступником в какой-то из областей.
Шанне, стоящая возле него, скорее всего, была того же мнения, поскольку она немигающим взглядом уставилась в том направлении, где исчезла девушка.
Гусс внимательно осмотрел сцепление, чтобы убедиться, что его не повредили. В итоге он удостоверился, что с устройством всё было нормально.
— Наверное, воображение разыгралось. Будет лучше, если так…
Гусс тоже покинул сцену так, будто ничего не произошло.
Шанне же продолжила внимательно осматривать окружение, когда вдруг кто-то неожиданно окликнул её сзади.
— Поезд скоро отправляется, мисс… Вы что-то потеряли?
Шанне обернулась и столкнулась лицом к лицу с белым костюмом проводника Флайинг Пуссифут, изготовленным на заказ. Белый наряд проводника, отличающийся от стандартной униформы железнодорожной компании, подчёркивал уникальность этого поезда. И молодой человек в этой форме обеспокоенно смотрел на Шанне.
Девушка молча покачала головой и тут же исчезла в вагоне.
— Какая красавица. Зная, что на борту поезда она, сразу появляется мотивация работать.
Проводив Шанне взглядом, молодой кондуктор поднял руки и потянулся.
— Ну, время отправляться. И сегодня с поездом всё в полном порядке.
Несмотря на то, что его слова были очень далеки от реального положения дел, беспечный проводник направился в последний вагон.
Тогда он понятия не имел, какая же участь ожидала этот поезд.
И вот раздался гудок, сигнализирующий об отправлении.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления