Онлайн чтение книги Драгоценная сестра великого герцога-злодея The Precious Sister of The Villainous Grand Duke
2 - 25

Примечание от переводчика на английский: в предыдущей главе был большой кусок, в котором говорилось про Камиллу. Я добавлю и переведу его позже.

***

    Я навострила уши и внимательно слушала бормотание старика.

     «Почему он говорит о Камилле?»

    Камилла - была женщиной родившей Дитриха и похитившей меня. Неужели он знает, что я из рода Эвклид? Я прищурилась и ждала, что же он скажет еще.

    - Я слышал, что ребенок мертв, так что этого не может быть.

    - Я не понимаю, о чем гововит дедуфка. (Я не понимаю, о чем говорит дедушка.)

    - Прости, что вызвал твое непонимание, я не хотел, - он загадочно улыбнулся и достал конфетку из кармана.

    - Вы даёте её Аниссе?

    Из-за моего вопроса его брови приподнялись и он кивнул.

    - Да. Не хочешь еще послушать мои рассказы? Тогда я буду часто тебя навещать, - когда я не ответила на его неожиданную просьбу, он добавил, - Когда я разговариваю с тобой, я чувствую, что мои мысли проясняются, как будто я в храме Юрадии.

    Я очень удивилась словам старика и кивнула.

     «Если он узнает о моих способностях, то меня раскроют»

***

    После банкета я стала часто ходить хвостиком за Дитрихом во дворце «Флора», а также вне его стен. Я говорила, что хочу посмотреть, не задирает ли Леон Дитриха, но у меня была и куда более важная цель: я хотела увидеть Джозефа, когда я его встречала, он всегда давал мне сладости.

     «Возможно, я смогу больше узнать о силах Юрадии от него»

    Похоже, Мэрилин беспокоилась, что я могу заблудиться в большом дворце, но я с гордостью сказала, что такого никогда не случится.

    - Анисса не сбивается с пути.

    - Но дворец «Флора» похож на лабиринт.

    - У меня есть Дити, да?

    Я повернулась к Дитриху и схватила его за руку. Под моим взглядом он нехотя кивнул, как будто ему ничего не оставалось делать.

    - Хорошо. Молодой господин – гениален, так что он точно не потеряет принцессу.

     Мэрилин быстро кивнула, достала из моей сумки еды и дала мне перекусить, похоже, она доверяет Дитриху, но не мне.

    - Раз вы будете здесь, то я смогу приготовить вам овсяное печенье.

    Похоже, я чересчур много хвасталась клубничными конфетами, которые мне дал Джозеф. Мэрилин казалась очень грустной, поэтому я быстро поцеловала ее в щеку.

    - Я сково вевнусь. (Я скоро вернусь.)

    Потому что Джозеф верил в святую Юрадию, кажется, он очень хорошо знал о ее способностях.

     «Конфетки – конфетками, но ведь у Юрадии должны быть еще какие-то способности помимо очищения ауры»

    Я улыбнулась ей и пошла за Дитрихом.

    - Ты снова пойдешь к старику?

    Похоже, ему не нравятся мои беседы с Джозефом. Кажется, он его недолюбливает, но если так подумать, то Дитриху никто не нравится.

    - Ага. Ты позе забевефь меня? (Ага. Ты позже заберешь меня?)

    - Эх... да.

    Поскольку Джозеф чаще всего оставался в лаборатории, примыкающей к саду дворца «Флора», Дитрих отвел меня в сад и ушел. Я смотрела на его удаляющуюся спину, он шел не оглядываясь. Я постучала в дверь лаборатории.

    - Дедуфка.

    - Ты пришла.

    Джозеф открыл дверь, как будто ждал меня. Он был верующим алхимиком и поклонялся святой Юрадии, если верить Мэрилин, то это было очень странно.

    - Алхимики обычно неверующие.

    Я вошла в комнату, на огромном столе стояла статуя женщины, наверное, это была святая Юрадия.

    - Что вы делаете?

    - Я делал лекарства. Люди в поместье ЛаГранж жалуются на сильные головные боли.

    - Но дедуфка не вач. (Но дедушка не врач.)

    - Это не обычное лекарство от головной боли, поэтому его делаю я.

    Джозеф прищелкнул языком и усадил меня на огромный стол. Я двигалась аккуратно, чтобы не разбить пузырёк с лекарством или с подозрительным мелким порошком, взвесь которого висела в колбе как дым.  

    -  ЛаГранж не может нарастить свои силы, потому что он проклят.

    - Пвоклят? (Проклят?)

    - Да, проклятие демона Асмодеуса.

    Джозеф не спеша ответил на мой вопрос и высыпал белый порошок в зеленую банку. Как ни странно, от колб, стоящих над спиртовками, ничем не пахло.

    - Ты пришла сегодня, потому что тебе скучно?

    - Ага.

    Закончив с работой, Джозеф удобно устроился в кресле передо мной и открыл книгу, которую читал мне в прошлый раз. Это было предание о жизни Юрадии.

    - Значит, тебе нравится истории о Юрадии. Это не тот бог, в которого верят на Севере.

    - Она квасивая. (Она красивая.)

    Я не могла сказать, что унаследовала ее способности, поэтому с улыбкой указала на статую.

    Джозеф перевернул страницу с широкой улыбкой.

    - Как я уже говорил, ее сила была в том, что она могла в определенной степени влиять на умы людей.

    - Пвавда? (Правда?)

    - Да. Она не могла заставить людей ее ненавидевших – полюбить, но могла сделать так чтобы она начала нравится тем, кто относился к ней нейтрально.

     «Так что, если человек не испытывает ко мне негативных чувств, я могу сделать так, что он будет милым и дружелюбным со мной»

    Я никогда не очищала ауру Джозефа, поэтому он относится ко мне хорошо не из-за влияния моих способностей, но я задумывалась над тем, что бы однажды опробовать их на нем.

    Когда я посмотрела на него своими большими глазами, хлопая ресницами, он замолчал и поставил корзинку с конфетами на стол передо мной.

    - Ухты!

    - Разве ты не за этим пришла сюда, глупая малышка?

    Я положила в рот кусочек рафинада и снова стала слушать Джозефа.

    - Почему дедуфка здесь? (Почему дедушка здесь?)

    - Хммм?

    - В ЛаГванже никто не вевит в Ювадию. (В ЛаГранже никто не верит в Юрадию.)

    - Это потому что мне интересен дьявол. Я не такой сильный враг, как бог солнца Гера, но Юрадия однажды боролась с дьяволом, когда была человеком.

    - А?

    Я впервые это услышала. Я всегда думала, что Юрадия вообще бог без боевой силы.

    - Она смогла разрушить проклятие дьявола. Я имел дело со святой водой. Я использовал ее силу, чтобы уничтожить здесь дьявола…

    - Дьявола?

    Я ждала, что дальше скажет Джозеф, но он замолчал, кажется, он сказал то,  что не стоило говорить.

    - Хотите взглянуть на святую воду? На севере есть глубокая, темная пещера, в которой не должны расти деревья.

    Я была озадачена, Джозеф улыбнулся и взял с подоконника маленький саженец. Как и жидкость в колбах, деревце ничем не пахло.

    - Это называют святой водой (Шин Сан Су). Она обладает силой подавлять проклятия. Это может тебе немного помочь.

    Я посмотрела на него, держа в руках горшок с деревцем.

    - Вы хотите отдать его мне?

    Я не была уверенна, что он действительно хочет это сделать, но Джозеф посмотрел мне в глаза и кивнул, его взгляд был добрым, мне показалась, будто он действительно был моим дедушкой.

    - Если хочешь - бери, у меня есть еще несколько таких.

    - Спасибо, - я вежливо поклонилась.

    - Те, кто не унаследовал силу Юрадии, не сможет его вырастить, но оно может дать тебе немного энергии.

    - Пвавда? (Правда?)

    - Да. Хотя у меня нет никаких сомнений, что твоему брату оно не подойдет,- Джозеф продолжил, поглаживая нежные листья саженца.- Потому что Юрадия и Баал – противоположны. Баал – единственный демон, на которого не действует сила Юрадии. У твоего брата ведь Баал?

    Я уверенно кивнула Джозефу.

     «Не потому ли ауру Дитриха было особенно трудно прочитать? Сначала я думала, что у него совсем нет эмоций»

    - Ох. Сегодня будет небольшой фейерверк за воротами.

    - Феевевк! (Фейерверк!)

    - Их будет немного, но там будут и купцы.

    - Я хочу уличной еды!

    Я подмигнула словам Джозефа. Детям в ЛаГранже было запрещено покидать замок, но разве мы не можем выйти за ворота, не переходя мост?

    - Может ты захочешь пойти со мной?

    - Да! Да! Даааа!

    Я взволновано кивала. Джозеф взял меня на руки, и мы медленно вышли из исследовательской лаборатории. Мы долго говорили об Юрадии и священном дереве, на сад уже успели опустились сумерки.

    - Дити тозе, позаста, пойдем за ним. (Дитрих тоже, пожалуйста, пойдем за ним.)

    Я вошла в сад и указала на Дитриха, казалось, он собирался прийти и забрать меня.

    - Хорошо, идем.

    Дитрих, увидевший нас с Джозефом, быстро шел к нам. Стоя рядом с немолодым Джозефом, грубоватый, взрослый Дитрих, казался всего лишь ребенком.

    - Почему ты смеешься?

    - Дити тозе маленький. (Дитрих тоже маленький.)

    Он часто ругал меня, говоря, что я слишком мала, чтобы спать с ним в его кровати, но если посмотреть на него сейчас, разве Дитрих не маленький? Он нахмурился, глядя на мое улыбающееся лицо, но молча протянул мне руку.

    - Пошли уже.

    - Анисса пойдет на ялмалку с дедуфкой, на феевевк. (Анисса пойдет на ярмарку с дедушкой, на фейерверк.)

    - Что?

    - Дити тозе пойдет. (Дитрих тоже пойдет.)

    - Нет.

    Конечно, я думала, мы пойдем все вместе, но он с отвращением покачал головой. Я запаниковала и отпустила руку Джозефа и взяла руку Дитриха.

    - Посему? (Почему?)

    - Потому что я не ребенок.

    - Но ты зе вебенок. (Но ты же ребенок.)

    Есть ли смысл утверждать девятилетнему мальчику, что он не ребенок? Это странно, что он говорит, что перерос фейерверки.

    - Хватит –

    - Не упрямься, пойдем вместе, втроем. Почему ты уходишь? Вы же оба еще дети и не можете ходить по замку одни.

     «Дедушка совершенно не помогает»

    Дитрих больше всего на свете ненавидел, когда с ним обращались как с ребенком. А еще он почему-то невзлюбил Джозефа. Джозеф был единственным взрослым из ЛаГранжа, который обращался с ним как с ребенком.

    - Какой я тебе ребенок?

    - Ты хочешь сказать, что ты уже вырос?

    - Довольно. Пойдем только я и Анисса.

    Дитрих в порыве гнева потянул меня за руку и поставил за своей спиной. Такое поведение было ему не свойственно. Джозеф улыбнулся, похоже, ему показалось это забавным.

    - Что же вы будете делать, если заблудитесь?

    - Я не потеряюсь.

    Если я не вмешаюсь, их спор выльется в драку, поэтому я проскользнула между Дитрихом и Джозефом.

    - Дедефка, Анисса пойдет с бватом. (Дедушка, Анисса пойдет с братом.)

    - Уже стемнело. Все ли будет в порядке?

    - Ага. Анисса умная.

     «Даже если Дитрих заблудится, мне не составит труда найти дорогу»

    Меня ничего не беспокоило, я кивнула и с улыбкой попрощалась с Джозефом.

    Как только мы с Дитрихом вышли посмотреть на фейерверк, я его потеряла.


Читать далее

Глава 1 - Брат-злодей 18.02.24
Глава 2 18.02.24
Глава 3 18.02.24
Глава 4 18.02.24
Глава 5 18.02.24
Глава 6 18.02.24
Глава 7 18.02.24
Глава 8 18.02.24
Глава 9 18.02.24
Глава 10 18.02.24
Глава 11 18.02.24
Глава 12 18.02.24
Глава 13 18.02.24
Глава 14 18.02.24
Глава 15 18.02.24
Глава 16 21.02.24
Глава 17 21.02.24
Глава 18 21.02.24
Глава 19 21.02.24
Глава 20 21.02.24
Глава 21 21.02.24
Глава 22 21.02.24
2 - 23 21.02.24
2 - 24 21.02.24
2 - 25 21.02.24
2 - 26 21.02.24
2 - 27 21.02.24
2 - 28 21.02.24
2 - 29 21.02.24
2 - 30 21.02.24
2 - 31 21.02.24
2 - 32 21.02.24
2 - 33 21.02.24
2 - 34 21.02.24
2 - 35 21.02.24
2 - 36 21.02.24
2 - 37 21.02.24
2 - 38 21.02.24
2 - 39 21.02.24
2 - 40 21.02.24
2 - 41 21.02.24
2 - 42 21.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть